Volume 1, Numéro 2

 

ارسال های اخیر

  • Innovation et créativité dans l’enseignement universitaire de la traduction en Iran 

    Mirza Ebrahim Tehrani, Fatemeh (Département de la traduction française de l'université Allameh Tabatabaïگروه مترجمی فرانسه دانشگاه علامه طباطبایی, 2020-02-01)
    Cet article présenté lors de la journée internationale des professeurs de français en 2019 débute par une courte description de la situation de l'enseignement universitaire de la traduction en Iran. Notre objectif est de ...

  • L’étude de l’écriture autobiographique d’André Gide dans Si le grain ne meurt selon le Pacte autobiographique de Philippe Lejeune : pour une confrontation réel-paradoxal 

    Rafizadeh, Maryam؛ Yousefi Behzadi, Majid (Département de la traduction française de l'université Allameh Tabatabaïگروه مترجمی فرانسه دانشگاه علامه طباطبایی, 2020-02-01)
    Le présent article a pour but d'étudier l'écriture autobiographique d'André Gide (1869-1951) dans Si le grain ne meurt afin de mettre en évidence le réel et le paradoxe dans ses confessions personnelles. En effet, on prend ...

  • La peur du temps chez Théophile Gautier 

    Sepanji, Marjan؛ Abbassi, Ali (Département de la traduction française de l'université Allameh Tabatabaïگروه مترجمی فرانسه دانشگاه علامه طباطبایی, 2020-02-01)
    Cet article a pour objectif d'étudier les aspects fantastiques des contes de Théophile Gautier, écrivain du XIX -ème siècle, dans lesquels le temps a une grande importance. Le fantastique de Gautier provoque l'incertitude, ...

  • Le défi de la sociodidactique du ‎plurilinguisme : l’impact des représentations et ‎de la langue de référence sur la performance ‎rédactionnelle des apprenants 

    BACHA, Youcef (Département de la traduction française de l'université Allameh Tabatabaïگروه مترجمی فرانسه دانشگاه علامه طباطبایی, 2020-02-01)
    Dans la présente contribution, nous mettons l'accent sur les ‎représentations que se font les enseignants de l'intégration de la ‎langue de référence et son impact sur la compétence ‎rédactionnelle des élèves. Pour mener ...

  • Vers une approche transculturelle du texte littéraire dans les établissements scolaires : cas du secondaire qualifiant 

    Kartit, Yassine (Département de la traduction française de l'université Allameh Tabatabaïگروه مترجمی فرانسه دانشگاه علامه طباطبایی, 2020-02-01)
    Les conséquences planétaires des moyens de technologies de l'information et de la communication ont fait que nous vivons désormais au sein d'une seule et même civilisation, une ouverture considérable sur le monde permettant ...

  • Éthocritique, une approche nouvelle : étude comparative de fables d’Ésope et de La Fontaine 

    Alloun, Mohamed-Sami (Département de la traduction française de l'université Allameh Tabatabaïگروه مترجمی فرانسه دانشگاه علامه طباطبایی, 2020-02-01)
    L'éthocritique est ici proposée comme l'étude de tout corpus littéraire en tant que superposition d'un ...

  • La rêverie colettienne et la féminité corporelle dans Sido, Les Vrilles de la Vigne et le Blé en herbe 

    Arfaizadeh, Farnaz (Département de la traduction française de l'université Allameh Tabatabaïگروه مترجمی فرانسه دانشگاه علامه طباطبایی, 2020-02-01)
    La rêverie est un enjeu majeur dans l'étude des œuvres littéraires car la rêverie reflète le monde imaginaire d'un écrivain. Ainsi les rêveries se trouvent –elles au cœur de la critique thématique qui les analyse en cherchant ...

  • Intégration de la chanson francophone et accès à la culture étrangère en classe de 3ème année moyenne 

    BENABBES, SOUAD (Département de la traduction française de l'université Allameh Tabatabaïگروه مترجمی فرانسه دانشگاه علامه طباطبایی, 2020-02-01)
    Cette contribution poursuit un double objectif. D'une part, elle présente et analyse, les résultats d'une enquête par questionnaire menée auprès  d'enseignants algériens du cycle moyen. Elle examine la place qu'ils accordent ...

  • La syntaxe dans les titres de presse. Cas du quotidien tunisien « Le Temps 

    Ben Abdallah, Refka (Département de la traduction française de l'université Allameh Tabatabaïگروه مترجمی فرانسه دانشگاه علامه طباطبایی, 2020-02-01)
    L'objectif de cet article est d'étudier les propriétés syntaxiques générales des titres de presse. Ces derniers occupent une place particulière au sein du texte, ils mettent en œuvre des stratégies langagières tout à fait ...

  • La langue française, un déterminant social dans les romans des écrivaines iraniennes francophones 

    Khanabadi, Saeid؛ Abbassi, Ali (Département de la traduction française de l'université Allameh Tabatabaïگروه مترجمی فرانسه دانشگاه علامه طباطبایی, 2020-02-01)
    Au cours des années précédentes, nous témoignons d'une vague croissante des romans historico-politiques écrits en français par les écrivaines iraniennes francophones immigrées en France. Ces femmes romancières s'affichent, ...

  • Rendre le « mal » en traduction 

    Ahmadi, Mohammad Rahim (Département de la traduction française de l'université Allameh Tabatabaïگروه مترجمی فرانسه دانشگاه علامه طباطبایی, 2020-02-01)
    Cet article se penche sur les difficultés des traducteurs à rendre le terme « mal », notamment quand il apparaît dans quelques titres importants comme les Fleurs du Mal de Baudelaire. La polysémie de ce mot, la ...

  • Littéralité et Littérarité 

    Ladmiral, Jean René (Département de la traduction française de l'université Allameh Tabatabaïگروه مترجمی فرانسه دانشگاه علامه طباطبایی, 2020-02-01)
    A l'occasion d'une journée d'étude organisée par le Centre d'études de la traduction et du Département de  traduction française de l'université Allameh Tabatab'i, consacrée aux Nouvelles théories et recherches ...