Recherches en langue française

 

مجموعه‌های این پایگاه

ارسال های اخیر

  • Japon : de l’image à la réalité dans Madame Chrysanthème de Pierre Loti 

    Zahedi, Tahere (Département de la traduction française de l'université Allameh Tabatabaïگروه مترجمی فرانسه دانشگاه علامه طباطبایی, 2021-06-01)
    Traditionnellement, le voyage est un fait culturel par lequel l'homme acquiert une certaine connaissance d'autrui et celle de lui-même. Le voyageur s'intéresse aux paysages, aux coutumes et aux architectures plus que le ...

  • Postures paratopiques et enjeux de la création littéraire chez Chester Himes, Mongo Beti, Bolya Baenga et Simon Njami 

    Vokeng Ngnintedem, Guilioh (Département de la traduction française de l'université Allameh Tabatabaïگروه مترجمی فرانسه دانشگاه علامه طباطبایی, 2021-06-01)
    La paratopie littéraire conduit à s'interroger sur le statut même de l'œuvre littéraire et sur la relation de son auteur à la littérature. La paratopie s'intègre à un processus créateur. De ce fait, le créateur apparaît ...

  • Ouverture et clôture des interactions en situation de corruption : stratégies et enjeux dans le réel et le fictionnel 

    TIO BABENA, Gilbert Willy (Département de la traduction française de l'université Allameh Tabatabaïگروه مترجمی فرانسه دانشگاه علامه طباطبایی, 2021-06-01)
    Cette contribution accorde un statut « parasite » aux interactions en situation de corruption (ISC) étant donné qu'elles n'ont pas un caractère conventionnel. Toutefois, elle postule que celles-ci utilisent les séquences ...

  • Surfiction federmanienne : question de fiction ou de vérité ? 

    Tavana, Elham؛ Esfandi, Esfandiar (Département de la traduction française de l'université Allameh Tabatabaïگروه مترجمی فرانسه دانشگاه علامه طباطبایی, 2021-06-01)
    Dans la surfiction, genre littéraire inventé par Raymond Federman, ce qui au premier abord attire l'attention est la place qu'y occupe la vérité. Si l'on considère qu'un « surfictionneur » raconte les événements réels de ...

  • Échos de Mythes et d’Ésotérisme dans l’Œuvre d’Antonin Artaud : Revivification Existentielle du Mythe du Graal 

    TABATABAEI, Sara؛ Abai, Andia (Département de la traduction française de l'université Allameh Tabatabaïگروه مترجمی فرانسه دانشگاه علامه طباطبایی, 2021-06-01)
    L'œuvre d'Antonin Artaud est imprégnée d'une défiance à l'égard de la culture occidentale. Il a besoin de se distancier de la société de son temps et de puiser sa propre vérité dans un mythe fondateur qui pourrait récupérer ...

  • La parole d’Homais et les trouvailles stylistiques : étude stylistique et génétique 

    Soussou, Moulay Youssef (Département de la traduction française de l'université Allameh Tabatabaïگروه مترجمی فرانسه دانشگاه علامه طباطبایی, 2021-06-01)
    Dans cet article nous analysons les procédés stylistiques et les artifices romanesques employés par Flaubert dans Madame Bovary afin de résoudre le problème de l'inadéquation du langage et du réel. Nous étudions ces ...

  • Vers une approche générique actionnelle en classe de FLE : le cas du reportage 

    REDJDAL, Nadia؛ Ammouden, Amar (Département de la traduction française de l'université Allameh Tabatabaïگروه مترجمی فرانسه دانشگاه علامه طباطبایی, 2021-06-01)
    Cette contribution porte sur l'enseignement/apprentissage du français langue étrangère (FLE) défini en termes de « compétences » et s'inscrivant dans une logique actionnelle. L'absence d'une méthodologie d'enseignement ...

  • Souffrance, guerre, et sémiotique des passions 

    Ostadpour, Pouya؛ Shahverdiani, Nahid (Département de la traduction française de l'université Allameh Tabatabaïگروه مترجمی فرانسه دانشگاه علامه طباطبایی, 2021-06-01)
    Les recherches récentes en sémiotique proposent des analyses d'après le contexte plutôt que celles basées sur le texte. Ainsi, La sémiotique outrepasse le domaine du langage et de la psychologie pour s'appuyer sur les ...

  • La Traduction de la poésie mystique comme « Recréation et Interprétation »: L’examen d’une traduction de Mantiq at-Tayr 

    Ahmadi, Masoumeh؛ Azhdari, Safoora (Département de la traduction française de l'université Allameh Tabatabaïگروه مترجمی فرانسه دانشگاه علامه طباطبایی, 2021-06-01)
    La grande richesse de l'imagination de ‘Attār et sa vision profondément mystique sur le monde, rend assez difficile la traduction de son œuvre Mantiq at-Tayr. Selon nous, dans le genre de la traduction des œuvres mystiques, ...

  • Mise en scène de la violence chez Tahar Djaout 

    Chavoshian, Sharareh (Département de la traduction française de l'université Allameh Tabatabaïگروه مترجمی فرانسه دانشگاه علامه طباطبایی, 2021-06-01)
    Tahar Djaout, auteur, poète et journaliste algérien, aborde dans ses écrits la violence qui persiste dans son pays dans la période allant de l'arrivée du Colonisateur à l'époque postcoloniale. Chez Djaout, la question qui ...

  • «Com Herculés, le fier jeiant»: la mythologie dans la littérature française aux XIIIe-XIVe siècles 

    GUARIGLIA, Federico (Département de la traduction française de l'université Allameh Tabatabaïگروه مترجمی فرانسه دانشگاه علامه طباطبایی, 2021-06-01)
    La contribution se concentre sur l'analyse de la survivance du matériel mythologique dans la littérature française des treizième et quatorzième siècles. Pour cette analyse, trois textes ont été choisis pour représenter ...

  • Multimodalité, traduction et traduction audiovisuelle 

    Gambier, Yves (Département de la traduction française de l'université Allameh Tabatabaïگروه مترجمی فرانسه دانشگاه علامه طباطبایی, 2021-06-01)
    Le monde globalisé et technologisé modifie les modes de communication et aussi le rôle et l'impact des traductions. Deux changements majeurs sont déjà à noter : la multimodalité des documents qui circulent et la traduction ...

  • Usage pédagogique des vidéos téléchargées à partir de l’Internet pour les classes de français 

    Sassani, Farnaz؛ Farjah, Marjan (Département de la traduction française de l'université Allameh Tabatabaïگروه مترجمی فرانسه دانشگاه علامه طباطبایی, 2020-01-01)
    Depuis des années, la nécessité de l'intégration de l'outil multimédia et la présence de l'image se font sentir dans les cours de français, en particulier à l'université. Quand les étudiants regardent une "image en mouvement", ...

  • Du littéral au poétique Parcours traductologique de Gilbert Lazard 

    ZIAR, Mohammad (Département de la traduction française de l'université Allameh Tabatabaïگروه مترجمی فرانسه دانشگاه علامه طباطبایی, 2020-01-01)
    Diplômé de persan dès 1948, Gilbert Lazard avait 44 ans lorsqu'il a entrepris en 1964 la traduction des chefs-d'œuvre des classiques de la langue persane. Entre-temps, il avait passé trois ans (de 1948 à 1951) à Téhéran ...

  • Les contraintes de l’assimilation des réalia en contexte altéritaire. L’intra et l’interculturalité dans la représentation de l’Autre 

    Pourmazaheri, Afsaneh (Département de la traduction française de l'université Allameh Tabatabaïگروه مترجمی فرانسه دانشگاه علامه طباطبایی, 2020-01-01)
    Pour décrire un contexte altéritaire, l'auteur est obligé de transcrire un univers dont la sémiotisation apparaît difficile voire floue. Autrement dit, il est confronté à une irrégularité entre le niveau linguistique et ...

  • L’épistémologie destructive chez Mostafa Mastour Relecture du recueil de nouvelles L’histoire d’un amour sans « r », ni « m », ni « a » 

    Chavoshian, Sharareh (Département de la traduction française de l'université Allameh Tabatabaïگروه مترجمی فرانسه دانشگاه علامه طباطبایی, 2020-01-01)
    Dans le recueil de nouvelles L'histoire d'un amour sans " r ", ni " m ", ni " a ", de l'auteur iranien contemporain Mostafa Mastour, le lecteur rencontre des personnages qui, au seuil de la compréhension d'une vérité, de ...

  • Difformité et laideur dans l'oeuvre de Chrétien de Troyes 

    Abai, Andia (Département de la traduction française de l'université Allameh Tabatabaïگروه مترجمی فرانسه دانشگاه علامه طباطبایی, 2020-01-01)
    Les concepts de Beau et de Laid occupent une place importante dans l'art et l'iconographie religieux du Moyen Age. Ils sont en effet l'expression visuelle de l'opposition entre Bien et Mal. Ainsi toutes les représentations ...

  • Les variétés de français dans l’espace francophone : le cas du vocabulaire politique 

    Dolatabadi, Hadi (Département de la traduction française de l'université Allameh Tabatabaïگروه مترجمی فرانسه دانشگاه علامه طباطبایی, 2020-01-01)
    L'examen des variétés du français dans différents domaines nous renseignent beaucoup sur la richesse des différents parlers français qui est parlé sur les cinq continents. Chacun des parlers français présente non seulement ...

  • Mots symboliques dans l’œuvre de Sohrâb Sépéhri : leurs reflets dans la traduction 

    Djalili Marand, Nahid (Département de la traduction française de l'université Allameh Tabatabaïگروه مترجمی فرانسه دانشگاه علامه طباطبایی, 2020-01-01)
    Les termes relatifs à l'imaginaire dont « les symboles » provoquent une grande confusion dans le discours oral ou écrit et causent des problèmes en traduction. Si l'on ne détient pas la clé des mots symboliques du texte ...

  • Manipulations du Traducteur dans les Textes Idéologiques vues par L’Analyse Critique du Discours; cas d’étude La Tentation du Matérialisme 

    Hejazi, Nosrat؛ Jahanipour, Mohammad (Département de la traduction française de l'université Allameh Tabatabaïگروه مترجمی فرانسه دانشگاه علامه طباطبایی, 2020-01-01)
    Starting from the basic Faircloughian and Van Dijkian principle of the Critical Discourse Analysis admitting that it is not only the explicit content of the text that conveys meaning, but it is the underlying and therefore ...

View more