کژتابیهای ترجمه قرآن به زبان انگلیسی
(ندگان)پدیدآور
عبدالولی, محمدحرّی, ابوالفضلنوع مدرک
Textمقاله پژوهشی
زبان مدرک
فارسیچکیده
بررسی ترجمههای انگلیسی قرآن در حال حاضر نشان میدهد عمده هدف مترجم قرآن انتقال پیام برساختیقرآن بدون توجه به ویژگیهای سبکی و الگوی گفتمانی قرآن است. قرآن در مقایسه با متون متعارف نثر، برساختی هنرمندانه و فصاحتی بلیغ دارد. ظرافت واژگانی و اسلوب قرآنی در بسیاری از ترجمههای انگلیسی قرآن خوب از کار در نیامده است. از این رو، این جستار بر آن است تا چالشهای فراروی مترجمان قرآن را در سطوح واژگانی، ساختاری/ سبکی و بلاغی برآفتاب کند. نیز این مقاله سعی میکند با نگاهی به بازآفرینی ترجمهای مناسب در شکل و محتوا، حوزه ترجمه قرآن را دوچندان پویا جلوه دهد.
کلید واژگان
ترجمهترجمه قرآن
ترجمه انگلیسی قرآن
چالشهای ترجمه
شماره نشریه
6263تاریخ نشر
2010-11-221389-09-01
ناشر
دفتر تبلیغات اسلامی حوزه علمیه قم، شعبه خراسان رضوی پژوهشکده اسلام تمدنیسازمان پدید آورنده
مترجمشاپا
2251-9815Related items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
بررسی تطبیقی ترجمههای فارسی و عربی در ترجمه ضربالمثلها در نمایشنامههای شکسپیر (مطالعه موردی: هشت ترجمه از «هملت» و چهار ترجمه از «رام کردن زن سرکش»)
رضوی خاوه, سید محمد علی؛ جلائی, مریم؛ حبیب زاده, حامد؛ صیادی نژاد, روح الله (دانشگاه الزهراAlzahra University, 2021-01-20)پژوهش حاضر با هدف شناخت و شناساندن روشهای انتقال مفهوم ضربالمثلها از خلال تطبیق-های زبانی و ارائه روشهای کاربردیتر در ترجمه ضربالمثلها و با استفاده از روش «توصیفی-تحلیلی» و «کتابخانهای» در صدد آن بود که بداند رویکرد ...
-
سبک در ترجمه: راهکارهای فردی صالح حسینی از رهگذر همگانیهای ترجمه در ترجمة خشم و هیاهو
حری, ابوالفضل (دانشگاه تهران, 2011-06-22)این مقاله ، سبک صالح حسینی را در مقا م مترجم متو ن ادبی در ترجمة رمان خشم و هیاهو اثر فاکنر در پرتو همگانی های ترجمة پیشنهادی بیکر بررسی می کند . ابتدا گفته می شود چرا در زمینة ترجمه، آنگونه که سبک نویسنده اهمیت دارد ، ...
-
نگاهی به قرآن کریم ترجمه ابوالفتوح رازی و مقایسه ای با ترجمه تفسیر طبری و ترجمه ای کهن
پدیدآور نامشخص (پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی (وابسته به دفتر تبلیغات اسلامی حوزه علمیه قم), 2002-08-23)




