نگاهی به ترکیبات ساده وصفی و اضافی در زبانهای فارسی و چینی (رویکردی آموزشی)
(ندگان)پدیدآور
برزگر بفروئی, محدثه
نوع مدرک
Textمقاله پژوهشی
زبان مدرک
فارسیچکیده
ترکیبات وصفی یکی از ابزارهای زبانی مهم برای ابراز احساسات و برقراری ارتباط هستد اما در اکثر زبانها نحوۀ استفاده و ساختار دستور زبانی آن یکسان نیست. با یک بررسی در مورد نحوۀ کاربرد ترکیبات وصفی و اضافی در دو زبان فارسی و چینی متوجه خواهیم شد که ساختار ترکیبهای وصفی و اضافی با هم تفاوتهای بارزی دارند و دستور زبان و ویژگیهای بیان مفاهیم در این دو زبان کاملا متفاوت میباشد. تحقیق حاضرضمن معرفی انواع ترکیبات وصفی و اضافی در دو زبان و با استفاده از روش توصیفی و تطبیقی به کاوش در مورد تفاوتهای ترتیب و ساختار ترکیبهای وصفی و اضافی در این دو زبان پرداخته است. بررسیها نشان میدهد در زبان فارسی ترکیب وصفی «موصوف + صفت» میباشد در صورتی که در زبان چینی «صفت+ موصوف» ترکیب وصفی را میسازد. بررسیهای مبتنی بر تجربۀ تدریس به زبانآموزان چینی نشان میدهد که گرچه آنها ساختار ترکیبات وصفی دوتایی را متوجه میشوند، اما در مواجهه با ترکیبات وصفی و اضافی طولانی به دلیل تفاوت دستور زبانی با ابهام روبرو هستند و اکثراً اشتباه به کار میبرند. چینیآموزان فارسی زبان نیز در هنگام استفاده از ترکیبات وصفی و اضافی از دستور زبان فارسی برای ساخت ترکیبات وصفی و اضافی چینی استفاده نموده و در انتقال معانی دچار مشکل میشوند. یافتههای این تحقیق نشان میدهد که توضیح و تأکید بر تفاوتهای دستوری دو زبان و زیر هم نوشتن کلمات هر دو زبان و نیز تکرار و تمرین و ارائه مثالهای مختلف از ترکیبات کوتاه تا بلند در حین تدریس توسط مدرسهای زبان باعث تسلط زبانآموز درساخت این ترکیبات میشوند.
کلید واژگان
زبان فارسیزبان چینی
ترکیب وصفی
ترکیب اضافی
شماره نشریه
14تاریخ نشر
2022-04-211401-02-01



