بررسی تطبیقی واژة «گاو» در زبانهای چینی و فارسی از نظر معناشناسی و کاربردشناسی
(ندگان)پدیدآور
برزگر بفروئی, محدثه
نوع مدرک
Textمقاله پژوهشی
زبان مدرک
فارسیچکیده
زبان اهمیت بسزایی در انتقال فرهنگ و واژگان دارد؛ همچنین زبان به عنوان یکی از مهمترین عناصر، نقش اساسی و فعالی در حفظ و انتقال میراث تاریخی و فرهنگی یک ملت دارد. این مقاله مبتنی بر تجربهگرایی و عقلگرایی دوگرایش متضاد در معناشناسی و با استفاده از روش تطبیقی و توصیفی، واژه «گاو» را به عنوان موضوع تحقیق خود قرار داده است و با کاوش در چهارده فرهنگ لغت به مقایسه نظام معنایی «گاو» در زبانهای فارسی و چینی به شباهتها و تفاوتهای این واژه از جنبههای کاربردشناسی و معناشناسی (کنایه، استعاره) در ادبیات دو زبان میپردازد. پژوهشها نشان میدهد که کلمه «گاو» در فارسی بار معنایی منفی و تحقیرآمیزی دارد و بیشتر برای استعاره در مورد افراد احمق، ناآگاه از آداب معاشرت و ترسو به کار میرود؛ درحالی که در زبان چینی، واژه گاو استعارهای از افراد قدرتمند، سختکوش، لجباز لافزن و خودخواه است. گاو در زبان چینی باستان نماد مقام و منزلت و در فارسی باستان نماد باروری میباشد؛ زیرا گاو از مفیدترین حیوانها به شمار.
کلید واژگان
گاوتحلیل تطبیقی
بار معنایی
معناشناسی
کاربردشناسی
مقایسۀ آموزش زبان فارسی با آموزش دیگر زبانها
شماره نشریه
14تاریخ نشر
2024-02-201402-12-01



