| dc.contributor.author | لیو, چیان | fa_IR | 
| dc.date.accessioned | 1402-03-10T11:24:04Z | fa_IR | 
| dc.date.accessioned | 2023-05-31T11:24:05Z |  | 
| dc.date.available | 1402-03-10T11:24:04Z | fa_IR | 
| dc.date.available | 2023-05-31T11:24:05Z |  | 
| dc.date.issued | 2023-04-21 | en_US | 
| dc.date.issued | 1402-02-01 | fa_IR | 
| dc.date.submitted | 2022-09-20 | en_US | 
| dc.date.submitted | 1401-06-29 | fa_IR | 
| dc.identifier.citation | لیو, چیان. (1402). بررسی اجمالی مَثَلهای چینی و فارسی (توصیف و تحلیلی مقابلهای). مطالعات آموزش زبان فارسی, 8(13) | fa_IR | 
| dc.identifier.issn | 2538-6042 |  | 
| dc.identifier.uri | http://maz.journals.miu.ac.ir/article_7449.html |  | 
| dc.identifier.uri | https://iranjournals.nlai.ir/handle/123456789/976963 |  | 
| dc.description.abstract | مطالعه تطبیقی مثلهای چینی و فارسی میتواند از یک سو درک فرهنگ متقابل را در بین مردم چین و ایران افزایش دهد و از سوی دیگر، در آموزش زبانهای چینی و فارسی مورد استفاده قرار گیرد تا زبانآموزان نیز بتوانند بهتر زبان و فرهنگ دو کشور را درک کنند. با توجه به این که برای دستهبندی آموزشی مَثَلهای دو زبان چینی و فارسی، پژوهشی صورت نگرفته است در این پژوهش با استفاده از ویژگیهای صوری و معنایی، مَثَلهای چینی و فارسی در قالب چهار گروه طبقهبندی و توصیف شدهاند: دسته نخست مَثَلهایی با معنای لفظی و ضمنی همسان، دسته دوم مَثَلهای دارای معنای لفظی همسان و معنای ضمنی ناهمسان، دسته سوم مَثَلهایی با معنای لفظی ناهمسان و معنای ضمنی همسان و دسته چهارم مَثَلهای دارای معنای لفظی و ضمنی ناهمسان. دستهبندی چهارگانۀ مَثَلهای چینی و فارسی و نمونههای استخراج شده از منبع مورد نظر حاکی از آن است که مثلهای دارای معنای لفظی و ضمنی ناهمسان رتبه اول بیشترین تعداد مثلها را دارد؛ مثلهایی با معنای لفظی و ضمنی همسان در رتبه دوم، مثلهای دارای معنای لفظی ناهمسان و معنای ضمنی همسان رتبه سوم و مثلهای دارای معنای لفظی همسان و معنای ضمنی ناهمسان در رتبه چهارم بیشترین تعداد مثلهای چینی و فارسی هستند. به نظر میرسد پیامد آموزشی این پژوهش میتواند این باشد که مثلهای فارسی دارای معنای لفظی و ضمنی همسان با مثلهای معادل چینی را میتوان در سطح پایه آموزش داد؛ مثلهای فارسی دارای معنای لفظی ناهمسان و معنای ضمنی همسان با مثلهای معادل چینی در سطح میانی، مثلهای فارسی دارای معنای لفظی همسان و معنای ضمنی ناهمسان با مثلهای معادل چینی در سطح پیشرفته و مثلهای فارسی دارای معنای لفظی و ضمنی ناهمسان در همه سطوح قابلیت یاددهی و یادگیری اثربخشتر داشته باشند. | fa_IR | 
| dc.language | فارسی |  | 
| dc.language.iso | fa_IR |  | 
| dc.publisher | جامعه المصطفی العالمیه | fa_IR | 
| dc.relation.ispartof | مطالعات آموزش زبان فارسی | fa_IR | 
| dc.subject | آموزش زبان فارسی | fa_IR | 
| dc.subject | مَثَلهای چینی | fa_IR | 
| dc.subject | مثلهای فارسی | fa_IR | 
| dc.subject | فارسیآموز چینی | fa_IR | 
| dc.subject | تحلیل مقابلهای | fa_IR | 
| dc.title | بررسی اجمالی مَثَلهای چینی و فارسی (توصیف و تحلیلی مقابلهای) | fa_IR | 
| dc.type | Text | en_US | 
| dc.type | مقاله پژوهشی | fa_IR | 
| dc.contributor.department | گروه زبان فارسی دانشگاه مطالعات زبان های خارجی تین جین | fa_IR | 
| dc.citation.volume | 8 |  | 
| dc.citation.issue | 13 |  |