• ورود به سامانه
      مشاهده مورد 
      •   صفحهٔ اصلی
      • نشریات انگلیسی
      • International Journal of Foreign Language Teaching and Research
      • Volume 7, Issue 25
      • مشاهده مورد
      •   صفحهٔ اصلی
      • نشریات انگلیسی
      • International Journal of Foreign Language Teaching and Research
      • Volume 7, Issue 25
      • مشاهده مورد
      JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

      Analysis of Translation Strategies Employed in Awards-winning Subtitled Dramas

      (ندگان)پدیدآور
      Rezvani Sichani, BehnamAmiryousefi, MuhammadAmirian, Zahra
      Thumbnail
      دریافت مدرک مشاهده
      FullText
      اندازه فایل: 
      399.2کیلوبایت
      نوع فايل (MIME): 
      PDF
      نوع مدرک
      Text
      Research Paper
      زبان مدرک
      English
      نمایش کامل رکورد
      چکیده
      The increasing impact of audiovisual media and film industry in particular has led researchers to think of audiovisual translation strategies. Huge investments in film industry need global markets. Hence, there is a need for qualified translations and systematic studies dedicated to this area are in great demand. This study aims to investigate translation strategies adopted in the translation of two awards-winning dramas. The selection criterion is based on winning international awards or compliments received in the target community. Although some may argue that these successes are rooted in the selected movies' ideologies, the role of an accurate translation in transferring such elements is undeniable. The present study analyzes the translation strategies employed in the subtitled version of the following films: A Separation and I Daniel Blake. The theoretical framework of the current study is based on Gottlieb's (1992) Classification of Interlingual Subtitling. The obtained results depicted that except dislocation and transcription, all Gottlieb's strategies were applicable. The results also showed that the film's genre plays an influential role in translators' decisions. As these films were warmly welcomed by the target audiences, the frequent translation strategies will be useful and practical for the future of audiovisual translation industry.
      کلید واژگان
      Audiovisual Translation (AVT)
      Subtitling
      Gottlieb’s Model
      Film
      Awards-Winning Dramas

      شماره نشریه
      25
      تاریخ نشر
      2019-06-01
      1398-03-11
      ناشر
      Islamic Azad University, Najafabad Branch, Najafabad, Iran All rights reserved
      سازمان پدید آورنده
      Department of English Language, Faculty of Foreign Languages, University of Isfahan, Isfahan, Iran
      Department of English Language, Faculty of Foreign Languages, University of Isfahan, Isfahan, Iran
      English Department, University of Isfahan, Isfahan, Iran

      شاپا
      2322-3898
      URI
      http://jfl.iaun.ac.ir/article_615585.html
      https://iranjournals.nlai.ir/handle/123456789/40416

      مرور

      همه جای سامانهپایگاه‌ها و مجموعه‌ها بر اساس تاریخ انتشارپدیدآورانعناوینموضوع‌‌هااین مجموعه بر اساس تاریخ انتشارپدیدآورانعناوینموضوع‌‌ها

      حساب من

      ورود به سامانهثبت نام

      تازه ترین ها

      تازه ترین مدارک
      © کليه حقوق اين سامانه برای سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران محفوظ است
      تماس با ما | ارسال بازخورد
      قدرت یافته توسطسیناوب