نقدی بر ترجمه کتاب سفال اسلامی
(ندگان)پدیدآور
عطایی, مرتضینوع مدرک
Textعلمی- پژوهشی
زبان مدرک
فارسیچکیده
در میان هنرهای دوران اسلامی، سفالگری یکی از متنوعترین و جذابترین هنرها به شمار میآید و همواره موردتوجه باستانشناسان و پژوهشگران هنر اسلامی قرار داشته است. از همین رو کتب تخصصی و کاتالوگهای زیادی به زبانهای مختلف پیرامون این هنر و معرفی انواع و شیوههای آن به چاپ رسیده است که بسیاری از آنها بر اساس آثار یک مجموعههای خصوصی یا یک موزه تهیه و تنظیم شدهاند. نوشتار پیشرو به بررسی و نقد ترجمهی یکی از این کتب میپردازد که در واقع یک جلد از مجموعهای چند جلدی است که به معرفی آثار هنری اسلامی موجود در مجموعه ناصر خلیلی اختصاص یافته است. بررسی دقیقِ ترجمه کتاب که با عنوان «سفال اسلامی» به چاپ رسیده است نشان میدهد که این اثر علیرغم کیفیت ظاهری درخور توجهِ چاپ و روانی نسبی متن در برخی بخشها، در زمینه ترجمه و ویرایش دارای کاستیها و ضعفهای جدی است. از جمله مهمترین این ضعفها میتوان به اشکالات جدی و پرتعداد در ضبط اسامی خاص بهویژه نامهای جغرافیایی و محوطههای باستانی، ناآشنایی مترجم با اصطلاحات و واژگان تخصصی سفال و هنر اسلامی، اشتباهات و ابهامات در ترجمه و درنهایت توضیحات جهتدار و پراشتباه ویراستار اشاره کرد.
کلید واژگان
سفال اسلامیهنر اسلامی
مجموعه ناصر خلیلی
باستانشناسی اسلامی
مهناز حائری
ناصر پورپیرار
شماره نشریه
6تاریخ نشر
2020-08-221399-06-01




