نمایش مختصر رکورد

dc.contributor.authorایازی, ناهیدfa_IR
dc.contributor.authorولوی, سیمینfa_IR
dc.date.accessioned1399-07-09T05:37:54Zfa_IR
dc.date.accessioned2020-09-30T05:37:54Z
dc.date.available1399-07-09T05:37:54Zfa_IR
dc.date.available2020-09-30T05:37:54Z
dc.date.issued2020-06-21en_US
dc.date.issued1399-04-01fa_IR
dc.date.submitted2018-10-07en_US
dc.date.submitted1397-07-15fa_IR
dc.identifier.citationایازی, ناهید, ولوی, سیمین. (1399). معادل‌یابی واژگان و عبارات در ترجمه عربی دفتر چهارم مثنوی معنوی (مطالعه موردی ترجمه علی عبّاس زلیخه). کاوش نامه ادبیات تطبیقی, 10(2), 125-137. doi: 10.22126/jccl.2020.3181.1866fa_IR
dc.identifier.issn2676-6515
dc.identifier.issn2676-6523
dc.identifier.urihttps://dx.doi.org/10.22126/jccl.2020.3181.1866
dc.identifier.urihttps://jccl.razi.ac.ir/article_1400.html
dc.identifier.urihttps://iranjournals.nlai.ir/handle/123456789/285827
dc.description.abstractترجمة متون ادبی به­ویژه شعر در انتقال اطّلاعات و تبادل فرهنگ­ها بسیار مهم است. با این­حال، دشواری­هایی نیز دارد. مترجم متون ادبی باید شرایط ویژه­ای داشته باشد که نتیجة آن، درک دقیق و عمیق زبان مبدأ و تسلّط کافی به زبان مقصد، برای انتقال بار معنایی متون ادبی است. با توجّه به اینکه اساسی­ترین هدف ترجمه از زبانی به زبان دیگر، یافتن معادل برای القای معنی و پیامی از زبان نخست به زبان دوم است، نگارندگان بر آن شدند تا با تطبیق ترجمة عربی <em>مثنوی معنوی</em> با متن فارسی آن به­روش توصیفی - تحلیلی، حوزة واژگان و عبارت­های ترجمة عربی را نقد و بررسی کنند و میزان موفّقیّت مترجم را در این­باره مشخّص سازند. نتیجة بررسی و تحلیل نشان داد که معیارهای صحّت و درستی ترجمه در برخی از موارد در ترجمة عربی اشعار رعایت نشده است و علی عبّاس زلیخه در مواردی در انتقال بار معنایی و روح حاکم بر اشعار مولانا موفّقیّت چندانی نداشته است. مترجم، ضمن پایبندی بیش از حد به ترجمة واژه­به­واژة زبان مبدأ، معنا و مفهوم مورد نظر شاعر ایرانی را تاحدودی مختل کرده است.<br />  <br /> <br /> <strong><br clear="all" /> </strong>fa_IR
dc.languageفارسی
dc.language.isofa_IR
dc.publisherدانشگاه رازیfa_IR
dc.publisherجامعة رازیar_IQ
dc.relation.ispartofکاوش نامه ادبیات تطبیقیfa_IR
dc.relation.ispartofبحوث فی الادب المقارنar_IQ
dc.relation.isversionofhttps://dx.doi.org/10.22126/jccl.2020.3181.1866
dc.subjectادبیّات تطبیقیfa_IR
dc.subjectدفتر چهارم مثنویfa_IR
dc.subjectترجمة مثنویfa_IR
dc.subjectنقد ترجمهfa_IR
dc.subjectعبّاس زلیخهfa_IR
dc.subjectترجمهfa_IR
dc.titleمعادل‌یابی واژگان و عبارات در ترجمه عربی دفتر چهارم مثنوی معنوی (مطالعه موردی ترجمه علی عبّاس زلیخه)fa_IR
dc.typeTexten_US
dc.typeمقاله پژوهشیfa_IR
dc.contributor.departmentدانشجوی دکتری زبان و ادبیّات عربی، دانشکدة ادبیّات و علوم انسانی، دانشگاه آزاد واحد تهران مرکزی، تهران، ایرانfa_IR
dc.contributor.departmentدانشیار گروه زبان و ادبیّات عربی، دانشکده ادبیّات و علوم انسانی، دانشگاه آزاد واحد تهران مرکزی، تهران، ایرانfa_IR
dc.citation.volume10
dc.citation.issue2
dc.citation.spage125
dc.citation.epage137


فایل‌های این مورد

فایل‌هااندازهقالبمشاهده

فایلی با این مورد مرتبط نشده است.

این مورد در مجموعه‌های زیر وجود دارد:

نمایش مختصر رکورد