• ورود به سامانه
      مشاهده مورد 
      •   صفحهٔ اصلی
      • نشریات انگلیسی
      • The Journal of Applied Linguistics and Applied Literature: Dynamics and Advances
      • Volume 6, Issue 2
      • مشاهده مورد
      •   صفحهٔ اصلی
      • نشریات انگلیسی
      • The Journal of Applied Linguistics and Applied Literature: Dynamics and Advances
      • Volume 6, Issue 2
      • مشاهده مورد
      JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

      Ideology in Translation of Animated Cartoon Titles: Peculiarities and Anomalies

      (ندگان)پدیدآور
      Monsefi, RoyaCharkhtab, Marziyeh
      Thumbnail
      دریافت مدرک مشاهده
      FullText
      اندازه فایل: 
      490.3کیلوبایت
      نوع فايل (MIME): 
      PDF
      نوع مدرک
      Text
      Research Articles
      زبان مدرک
      English
      نمایش کامل رکورد
      چکیده
      In the field of multimedia translation, one of the trickiest challenges relates to translation of children's cartoons. Animated cartoons may appear puerile but they can play an essential role in child's mental and emotional development and education. Dubbing and subtitling are the main modes of animated cartoon translations. Each of them interferes into the original version to some extent in order to make it sound natural, educational and entertaining to the target audience. With the use of descriptive method, the present study investigates the translation of twelve animated cartoon titles from English into Persian in 1980s to early 2000s and compares them in terms of factual beliefs and evaluative beliefs which are proposed by van Dijk (1998). While the former refers to the shared knowledge of the society, the latter is concerned with judgments and values, which constitute ideologies. When a factual belief from source society is replaced by an evaluative belief or opinion in target society, it can be considered as a false factual belief. The results demonstrated that in translation of animated cartoons titles, Iranian translators frequently preferred free translation since they changed factual beliefs to false one or replaced them by evaluative ideologies. The effects of such changes on children are inevitable.
      کلید واژگان
      Animated Cartoon
      Cartoon Titles
      Ideologies
      Factual Beliefs
      Evaluative Beliefs
      Children
      Translation

      شماره نشریه
      2
      تاریخ نشر
      2018-09-01
      1397-06-10
      ناشر
      Azarbaijan Shahid Madani University
      دانشگاه شهید مدنی آذربایجان
      سازمان پدید آورنده
      Assistant Professor of Translation Studies, Department of English Language and Literature, Azarbaijan Shahid Madani University, Tabriz, Iran.
      Ma Student of Translation Studies, Department of English Language and Literature, Azarbaijan Shahid Madani University, Tabriz, Iran.

      شاپا
      2383-591X
      2383-2460
      URI
      https://dx.doi.org/10.22049/jalda.2019.26440.1115
      http://jalda.azaruniv.ac.ir/article_13857.html
      https://iranjournals.nlai.ir/handle/123456789/23959

      مرور

      همه جای سامانهپایگاه‌ها و مجموعه‌ها بر اساس تاریخ انتشارپدیدآورانعناوینموضوع‌‌هااین مجموعه بر اساس تاریخ انتشارپدیدآورانعناوینموضوع‌‌ها

      حساب من

      ورود به سامانهثبت نام

      تازه ترین ها

      تازه ترین مدارک
      © کليه حقوق اين سامانه برای سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران محفوظ است
      تماس با ما | ارسال بازخورد
      قدرت یافته توسطسیناوب