نمایش مختصر رکورد

dc.date.accessioned1399-07-08T19:05:34Zfa_IR
dc.date.accessioned2020-09-29T19:05:34Z
dc.date.available1399-07-08T19:05:34Zfa_IR
dc.date.available2020-09-29T19:05:34Z
dc.date.issued2018-01-21en_US
dc.date.issued1396-11-01fa_IR
dc.date.submitted2017-11-03en_US
dc.date.submitted1396-08-12fa_IR
dc.identifier.citation(1396). مقایسه تطبیقی آرای مترجمان معاصر در ترجمه «مجازِ مفردِ مرسل». مطالعات تطبیقی قرآن پژوهی, 2(4), 95-121.fa_IR
dc.identifier.issn2476-5317
dc.identifier.issn2676-3044
dc.identifier.urihttp://www.olomquran.ir/article_84434.html
dc.identifier.urihttps://iranjournals.nlai.ir/handle/123456789/58896
dc.description.abstractیکی از اسلوب­های ادبیِ به کار رفته در قرآن کریم، اسلوب مجاز است. مجاز یکی از مهم­ترین و مؤثرترین ساختارها و صنایع بیانی در بلاغت به شمار می­رود،. لذا با توجه به اهمیت این عنصر بیانی در قرآن کریم و دلالت­های ظریف آن وجایگاه این عنصر در شیوه­ی ارائه­ی مقصود، ترجمه­ مجازهای قرآنی بررسی­های دقیق، مستقل و کاملی را می­طلبد. در این پژوهش از میان انواع مجاز به مجاز مفرد مرسل و از جمع ترجمه­های بسیار معاصر قرآن، به ترجمه­ی آقایان «آیتی، انصاریان، الهی قمشه­ای، خرمشاهی، فولادوند، مشکینی و مکارم شیرازی» که از اشتهار بیشتری برخوردارند، با روش توصیفی_تحلیلی پرداخته شده است. بررسی­های انجام شده نشان می­دهد که مترجمان محترم از روش­های مختلفی برای ترجمه­ی مجاز استفاده کرده­اند و هر یک از ایشان سبک خاصی را دنبال نکرده­اند؛ حتی گاهی دیده می­شود که ترجمه­ها مفهوم مورد نظرِ تعبیر مجازی را نمی­رساند و تنها به معنای تحت اللفظی بسنده شده است. همین امر موجب بروز نوسانات زیادی در ترجمه­ی آنان می‌گردد. نتیجه اینکه، بهترین ترجمه برای تعابیر مجازی ترجمه­ای­ است که ضمن انتقال مفهوم مورد نظر به زبان مقصد، دارای جنبه­ها و جاذبه­های بلاغی نیز باشد. از آن جایی که در ترجمه­ی آقایان مشکینی و مکارم شیرازی، ترجمه­ی بسیاری از تعابیر مجازی، براساس علاقه­­ی مجازها صورت گرفته­ است لذا ترجمه­های آنها به معنای مراد مجازهای مرسل نزدیک­تر است.fa_IR
dc.format.extent625
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.languageفارسی
dc.language.isofa_IR
dc.publisherدانشگاه علوم و معارف قرآن کریم، دانشکده علوم قرآنی تهرانfa_IR
dc.relation.ispartofمطالعات تطبیقی قرآن پژوهیfa_IR
dc.relation.ispartofComparative Studies of Quranen_US
dc.subjectترجمه قرآنfa_IR
dc.subjectمجازهای قرآنیfa_IR
dc.subjectمجاز مفرد مرسلfa_IR
dc.subjectبلاغت قرآنیfa_IR
dc.subjectمترجمان قرآنfa_IR
dc.titleمقایسه تطبیقی آرای مترجمان معاصر در ترجمه «مجازِ مفردِ مرسل»fa_IR
dc.typeTexten_US
dc.typeمقاله پژوهشیfa_IR
dc.citation.volume2
dc.citation.issue4
dc.citation.spage95
dc.citation.epage121


فایل‌های این مورد

Thumbnail

این مورد در مجموعه‌های زیر وجود دارد:

نمایش مختصر رکورد