معادلیابی برای واژههای غیرسادهی روسی و رویکرد تکواژشناختی محض
(ندگان)پدیدآور
شجاعی, محسننوع مدرک
Textعلمی پژوهشی
زبان مدرک
فارسیچکیده
چکیده: در ترجمهی واژههای غیرسادهی روسی دقّت در اجزاء سازنده ضروری است. امّا در کلاسهای ترجمه، در برخی ترجمههای منتشرشده از زبان روسی، در فرهنگهای دوزبانهی روسیبهفارسی و فارسی-بهروسی و یا در ترجمهی اصطلاحات تخصّصی غالباً به همین مرحله بسنده میشود. بدین معنی که صِرفِ تقطیع تکواژیِ واژهی غیرساده، یافتن برابر برای هر جزء آن در زبان مقصد و ترکیب این اجزا تنها روشِ درست در ترجمهی این گونه واژهها معرّفی میشود. روش یادشده در اینجا «رویکرد تکواژشناختی محض» نامیده شده است. در مقاله نخست واژههای غیرساده در زبان روسی معرّفی شده و برپایهی نظرات دستورنویسانِ مطرحِ روس این واژهها به سه گروه مشتق، مرکّب و مرکّبِ ترکیبی تقسیم میشوند. سپس با آوردن مثال برای واژه-های هر دسته (که برپایهی منابع معتبر روسی تقطیع تکواژی شدهاند) و معادل ارتباطیِ آنها در زبان فارسی تلاش شده تا ناکاراییِ رویکرد تکواژشناختیِ محض در ترجمهی اینگونه واژهها نشان داده شود. روشهای جایگزین روش موردبحث نیز معرفی میشود. فهرستی از واژههای غیرسادهی روسی همراه با ترجمههای تکواژشناختی و ارتباطیِ آنها در پایان میآید.
کلید واژگان
«زبان روسی»«واژههای غیرساده»
«ترجمهی واژههای غیرساده»
«ترجمهی تکواژشناختی»
«ترجمهی اصطلاحات تخصّصی»
شماره نشریه
2تاریخ نشر
2020-06-211399-04-01
ناشر
دانشگاه تهرانThe University of Tehran
سازمان پدید آورنده
دانشگاه آزاد اسلامی، واحد تهران شمالشاپا
2588-41232588-7521




