• ورود به سامانه
      مشاهده مورد 
      •   صفحهٔ اصلی
      • نشریات انگلیسی
      • International Journal of Foreign Language Teaching and Research
      • Volume 8, Issue 30 (Spring 2020-No.2)
      • مشاهده مورد
      •   صفحهٔ اصلی
      • نشریات انگلیسی
      • International Journal of Foreign Language Teaching and Research
      • Volume 8, Issue 30 (Spring 2020-No.2)
      • مشاهده مورد
      JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

      The Impact of Grammatical Shifts on the Quranic Rhetorical Questions Translated into English: A Comparative Study

      (ندگان)پدیدآور
      NAJJAR, IBRAHIMBee Kwee, SohAbu al-Haj, Thabet
      Thumbnail
      دریافت مدرک مشاهده
      FullText
      اندازه فایل: 
      412.8کیلوبایت
      نوع فايل (MIME): 
      PDF
      نوع مدرک
      Text
      Research Paper
      زبان مدرک
      English
      نمایش کامل رکورد
      چکیده
      This comparative study aimed at finding out the types of grammatical shifts which have occurred in two English translations of the Quranic rhetorical questions, and the impact of such shifts on the said rhetorical questions. For these purposes, the study firstly analyzed the Arabic and English texts syntactically using the x-bar theory for Haegeman (2006) and then classified the grammatical shifts according to Catford's (1965) kinds of shifts. The X theory has been applied as a tree diagram and liner structure. Where necessary “al-Gadwal fi i'arab al-Quran"/the Quran grammatical analysis" of Safi published in (1995) has been used. The two English translations used in the study were “the Koran Interpreted" by Arberry (1955) and “the Noble Quran: English translation of the meanings and commentary" (1996) by al-Hilali and Khan. According to the analysis, different types of grammatical shifts, e.g. class, unit, structural and level shifts have occurred in the two translations. Further, another kind of shift has appeared in the two translations. This refers to the syntactic shift where a question has been changed into a statement. With respect to the impact of such shifts on the meanings of the Quranic rhetorical questions, sometimes the entire meaning of the ST rhetorical questions is distorted like in al-Hilali and Khan's translation. In addition, the intended reason of the function is changed like in Arberry's translation. By and large, it can be argued that the shifts committed by Arberry affected the ST rhetorical questions more than those made by al-Hilali and Khan.
      کلید واژگان
      grammar
      rhetorical question
      shifts
      Syntax
      translation
      The Quran

      شماره نشریه
      3020202
      تاریخ نشر
      2020-06-01
      1399-03-12
      ناشر
      Islamic Azad University, Najafabad Branch, Najafabad, Iran All rights reserved
      سازمان پدید آورنده
      Faculty of Languages and Linguistics, University of Malaya, Malaysia
      Faculty of Languages and Linguistics, University of Malaya, Malaysia
      Academy of Islamic Studies, University of Malaya, Kuala Lumpur, Malaysia

      شاپا
      2322-3898
      URI
      http://jfl.iaun.ac.ir/article_671065.html
      https://iranjournals.nlai.ir/handle/123456789/40463

      مرور

      همه جای سامانهپایگاه‌ها و مجموعه‌ها بر اساس تاریخ انتشارپدیدآورانعناوینموضوع‌‌هااین مجموعه بر اساس تاریخ انتشارپدیدآورانعناوینموضوع‌‌ها

      حساب من

      ورود به سامانهثبت نام

      تازه ترین ها

      تازه ترین مدارک
      © کليه حقوق اين سامانه برای سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران محفوظ است
      تماس با ما | ارسال بازخورد
      قدرت یافته توسطسیناوب