• ورود به سامانه
      مشاهده مورد 
      •   صفحهٔ اصلی
      • نشریات انگلیسی
      • International Journal of Foreign Language Teaching and Research
      • Volume 3, Issue 10
      • مشاهده مورد
      •   صفحهٔ اصلی
      • نشریات انگلیسی
      • International Journal of Foreign Language Teaching and Research
      • Volume 3, Issue 10
      • مشاهده مورد
      JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

      Investigating Grammatical Cohesive Devices: Shifts of cohesion in translating narrative text type

      (ندگان)پدیدآور
      Parazaran, SaeedMotahari, Seyyed Masoud
      Thumbnail
      دریافت مدرک مشاهده
      FullText
      اندازه فایل: 
      628.3کیلوبایت
      نوع فايل (MIME): 
      PDF
      نوع مدرک
      Text
      Research Paper
      زبان مدرک
      English
      نمایش کامل رکورد
      چکیده
      Abstract This study focused mainly on the shifts of the grammatical cohesion in texts translated from English into Persian. It aimed to identify the grammatical cohesive devices (GCDs) in ST and TT separately, based on Halliday and Hassn's Model (1976), determine the number of occurrences of GCDs in two texts and finally, illustrate types of shifts of grammatical cohesion and strategies used in TT. To achieve these aims, a mixed-method (comparative and descriptive model) research design was used to spot cohesive shifts in TT due to translation, together with the employed strategies. To this purpose, the book, Oral Reproduction of Stories was investigated, with its translation. 39 different stories by different writers were selected as the sample of analysis. The results showed that the TT adopted all the three types of GCDs except verbal and casual substitution, with verbal substitution in Persian being carried down by reference, ellipsis and lexical cohesion. The occurrence of GCDs in the TT was more frequent than that of ST. Regarding the general analysis of the cohesion shifts, the study showed that three types of shifts (i.e. establishment of new cohesion, elimination of cohesion and change of type of cohesive features) occur in translation. Finally it was revealed that the translation strategies undertaken by the various translators are motivated and influenced by three factors (i. e. systemic language differences Baker (1992), stylistic preferences and the translation process itself (Blum- Kulka, 1986).
      کلید واژگان
      cohesion
      Shift
      tie
      grammatical cohesion
      translation strategies

      شماره نشریه
      10
      تاریخ نشر
      2015-06-01
      1394-03-11
      ناشر
      Islamic Azad University, Najafabad Branch, Najafabad, Iran All rights reserved
      سازمان پدید آورنده
      Islamic Azad University, Central Branch, Tehran, Iran
      Islamic Azad University, Central Branch, Tehran, Iran

      شاپا
      2322-3898
      URI
      http://jfl.iaun.ac.ir/article_563503.html
      https://iranjournals.nlai.ir/handle/123456789/40280

      مرور

      همه جای سامانهپایگاه‌ها و مجموعه‌ها بر اساس تاریخ انتشارپدیدآورانعناوینموضوع‌‌هااین مجموعه بر اساس تاریخ انتشارپدیدآورانعناوینموضوع‌‌ها

      حساب من

      ورود به سامانهثبت نام

      تازه ترین ها

      تازه ترین مدارک
      © کليه حقوق اين سامانه برای سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران محفوظ است
      تماس با ما | ارسال بازخورد
      قدرت یافته توسطسیناوب