چند ویژگیزبانی در ترجمة آیات تفسیر کشف الاسرار
(ندگان)پدیدآور
طاهری, حمیدمحمودی, شهلاحسینی, سید مهیلانوع مدرک
Textمقاله پژوهشی
زبان مدرک
فارسیچکیده
تأمل در ترجمة آیات قرآن بیان کنندة این حقیقت است که مترجمان قدیم به سبب ایمان و اعتقاد به اسلام و کلام خدا کوشیدهاند، امانتدار و راست گفتار باشند تا ازتهمت و شبهه موجود در قرن چهارم  که از قبل برگرداندن قرآن به زبان غیرعربی در جامعة اسلامی وجود داشت، درامان باشند. «نوبۀ الاولی» تفسیر کشف الاسرار و عدةالابرار میبدی- که حاوی ترجمة تحت اللفظی آیات است- یکی از آثاری است که دقت و وسواس توام باذوق قوی در ترجمة آیات قران کریم داشته است و بررسی این نوبت از کشف الاسرار مارا با گنجینة گرانسنگی از واژه ، ترکیب وتعبیرهای نو و زیبا و رسا آشنا می سازد.
در این مقاله کوشیدهایم تا برابر نهادههای زیبا وتعبیرهای رسا وبدیع در ترجمه آیات به فارسی و توان زبان فارسی در بیان معانی گوناگون را نشان دهیم.
کلید واژگان
ویژگیهای زبانیترجمه
تفسیر قرآن کریم
کشف الاسرار
شماره نشریه
8تاریخ نشر
2012-08-221391-06-01
ناشر
دانشگاه بینالمللی امام خمینیImam Khomeini International University
شاپا
2355-80022676-3516




