ترجمه؛ گونه ای اقتباس (مطالعه موردی: اقتباس سینمایی از رمان آلیس در سرزمین عجایب)
(ندگان)پدیدآور
زند, فاطمهحسن زاده دستجردی, افسانهنظری رباطی, فاطمه زهرانوع مدرک
Textمقاله علمی پژوهشی
زبان مدرک
فارسیچکیده
اقتباس حوزهای جدید در مطالعات ادبی بینامتنی است که یکی از موضوعات آن بررسی چگونگی ترجمه متن و تبدیل آن به دیگر رسانه هاست. پژوهشگران این حوزه تبدیل متن ادبی به فیلم و دیگر رسانهها را نوعی ترجمه میدانند که در آن نشانه های کلامی به نشانههای غیر کلامی تبدیل میشود. رمان آلیس در سرزمین عجایب یکی از آثاری است که، قتباسهای سینمایی گوناگونی از آن صورت گرفتهاست. هدف ما در پژوهش حاضر، بررسی تغییرات فیلم آلیس در سرزمین عجایب ساخته برتون در مقایسه با رمان بودهاست. بدین منظور، با توجه به دیدگاه کاهیر درباره انواع اقتباس سینمایی از متون ادبی به عنوان نوعی ترجمه و تعریف کوریگان از وفاداری فیلم به اثر ادبی، عناصر داستان ازجمله شخصیتها و چهار بخش از رمان که در طرح داستان نقش اساسی دارند، با فیلم مقایسه شد. حاصل آنکه اقتباس سینمایی برتون از این رمان نوعی ترجمه سنتی است که در آن، شخصیتها، زمان، مکان، و طرح اصلی داستان حفظ شده، اما هویت آلیس دچار تغییر و تحول شده است.
کلید واژگان
"آلیس در سرزمین عجایب""ادبیات کودک و نوجوان"
"اقتباس"
"ترجمه"
" ترجمة سنتی"
"فیلم"
شماره نشریه
1تاریخ نشر
2020-08-221399-06-01
ناشر
دانشگاه تهرانسازمان پدید آورنده
مترجمی زبان انگلیسی، زبان و ادبیاتن انگلیسی، دانشگاه حضرت نرجس رفسنجان، ایرانادبیات فارسی، زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه حضرت نرجس (س)، رفسنجان، ایران
مترجمی زبان انگلیسی، زبان و ادبیات انگلیسی،دانشگاه حضرت نرجس (س)، رفسنجان، ایران
شاپا
2588-41312588-7092




