ارائة مدل ارزیابی ترجمة فیلم با استناد به مدل دوسار و بررسی نقش کاربردی آن در آثار دوبلهشده در ایران
(ندگان)پدیدآور
صدقیان, زینبشاهوردیانی, ناهیدنوع مدرک
Textمقاله علمی پژوهشی
زبان مدرک
فارسیچکیده
در پژوهش حاضر، پس از برشمردن مشخصههای استاندارد ترجمة فیلم و مقایسة مراحل عملی این نوع ترجمه در ایران با مشخصههای ذکرشده، معیارهایی برای ارزیابی کیفیت ترجمة فیلم معرفی میشود. بدینمنظور، مدل ارزیابی آندره دوسار- که برای ترجمة ادبی و براساس «حذفیات، اضافات و انتقال معنا» طرحریزی شده است- مدنظر قرار میگیرد و کارکرد و اعتبار آن برای ارزیابی ترجمة فیلم بررسی میشود. انتقال معنای کامل، انسجام متن، زبان و سبک ترجمه، مباحثی هستند که بهعنوان معیار ارزیابی به آنها توجه شده است. برای عینیتبخشیدن به این پژوهش، از دو فیلم فرانسوی همسرایان و یکشنبة طولانی نامزدی- که نسخة دوبلهشدة آنها بارها از صداوسیمای جمهوری اسلامی ایران پخش شده- مثالهایی ارائه میشود.
کلید واژگان
انتقال معناترجمة فیلم
دوبلاژ
مدل ارزیابی
مدل دوسار
همسرایان
یکشنبة طولانی نامزدی
شماره نشریه
2تاریخ نشر
2015-09-231394-07-01
ناشر
دانشگاه تهرانسازمان پدید آورنده
دانشجوی دکتری زبان و ادبیات فرانسه، دانشکدة ادبیات فارسی و زبانهای خارجی، دانشگاه تبریز، تبریز، ایراناستادیار زبان و ادبیات فرانسه، دانشکدة زبانها و ادبیات خارجی، دانشگاه تهران، تهران، ایران
شاپا
2588-41312588-7092




