• ثبت نام
    • ورود به سامانه
    مشاهده مورد 
    •   صفحهٔ اصلی
    • نشریات فارسی
    • متن پژوهی ادبی
    • دوره 5, شماره 12
    • مشاهده مورد
    •   صفحهٔ اصلی
    • نشریات فارسی
    • متن پژوهی ادبی
    • دوره 5, شماره 12
    • مشاهده مورد
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    ترجمه جمله های پایه و پیرو در زبان عربی

    (ندگان)پدیدآور
    ناظمیان, رضا
    Thumbnail
    دریافت مدرک مشاهده
    FullText
    اندازه فایل: 
    1.320 مگابایت
    نوع فايل (MIME): 
    PDF
    نوع مدرک
    Text
    مقاله پژوهشی
    زبان مدرک
    فارسی
    نمایش کامل رکورد
    چکیده
    در جمله های بلند و طولانی زبان مبدأ، تشخیص جمله پایه از پیرو و پیوند آنها با حرف ربط مناسب در زبان مقصد، کلید درک مفهوم جمله و ترجمه دقیق آن است. گاه رعایت نکردن توالی جمله ها در عبارت هایی که نیاز به مکمل دارند، برای روانی نثر، ضروری به نظر می رسد. زیرا نثر ترجمه باید با معیارهای زبان مقصد، تطابق و همخوانی داشته باشد. از سویی دیگر، مترجم نباید خود را به ساختارهای دستوری زبان مبدأ، محدود سازد، بلکه می تواند با رعایت اصولی خاص، تغییراتی در ساختار دستوری متن مبدأ به وجود آورد. یکی از این موارد، تغییر زمان جمله است. موارد تغییر زمان جمله به دو بخش ساختار و سیاق تقسیم می شود.
    کلید واژگان
    زبان عربی
    ترجمه

    شماره نشریه
    12
    تاریخ نشر
    2000-08-22
    1379-06-01
    ناشر
    دانشگاه علامه طباطبائی
    Allameh Tabataba’i University
    سازمان پدید آورنده
    .

    شاپا
    1735-1170
    2476-6186
    URI
    https://dx.doi.org/10.22054/ltr.2000.6229
    http://ltr.atu.ac.ir/article_6229.html
    https://iranjournals.nlai.ir/handle/123456789/174144

    مرور

    همه جای سامانهپایگاه‌ها و مجموعه‌ها بر اساس تاریخ انتشارپدیدآورانعناوینموضوع‌‌هااین مجموعه بر اساس تاریخ انتشارپدیدآورانعناوینموضوع‌‌ها

    حساب من

    ورود به سامانهثبت نام

    آمار

    مشاهده آمار استفاده

    تازه ترین ها

    تازه ترین مدارک
    © کليه حقوق اين سامانه برای سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران محفوظ است
    تماس با ما | ارسال بازخورد
    قدرت یافته توسطسیناوب