• ثبت نام
    • ورود به سامانه
    مشاهده مورد 
    •   صفحهٔ اصلی
    • نشریات انگلیسی
    • Journal of Language Horizons
    • Volume 1, Issue 1
    • مشاهده مورد
    •   صفحهٔ اصلی
    • نشریات انگلیسی
    • Journal of Language Horizons
    • Volume 1, Issue 1
    • مشاهده مورد
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    John Duigan’s 1993 Film Adaptation of Jean Rhys’s Wide Sargasso Sea: Repossessing and Reclaiming Rhys’s Liberated Antoinette/Bertha

    (ندگان)پدیدآور
    Moradi, ArashAnushirvani, Alireza
    Thumbnail
    دریافت مدرک مشاهده
    FullText
    اندازه فایل: 
    326.2کیلوبایت
    نوع فايل (MIME): 
    PDF
    نوع مدرک
    Text
    Research article
    زبان مدرک
    English
    نمایش کامل رکورد
    چکیده
    Jean Rhys's Wide Sargasso Sea is a prequel to Charoltte Bronte's famous novel Jane Eyre. It is the story of Antoinette Cosway, a white but Creole heiress, from the time of her youth in Jamaica to her unhappy marriage to a certain English gentleman who is never named by the author. This English gentleman soon renames her Bertha; declares her mad; seizes her property and then forces her to come to England. Arresting an oppressive patriarchal society in which she belongs neither to the white Europeans nor to the black Jamaicans, Rhys's novel re-imagines Bronte's devilish madwoman in the attic. As with many postcolonial works, the novel deals largely with the themes of racial inequality and the harshness of displacement and assimilation. According to Linda Hutcheon any adaptation must be examined in its context of creation. John Duigan's 1993 film adaption of Jean Rhys's Wide Sargasso Sea (1966) is in fact an appropriation re-canonizing Rhys's novel as an extension of Charlotte Bronte's Jane Eyre. Duigan's intentions become more manifest in the light of Australia's problems and anxieties over its native population of aborigines. By introducing very conspicuous changes and deviating from the original text, the movie re-silences the oppressed characters of Jean Rhys's novel (who can stand for Australia's native population) and re-grants the oppressor characters (who can stand for white Australians) full agency and power. In this process, the movie reclaims the superiority of the British culture, justifies the rightness of the British colonial and “civilizing" missions, and grants a kind of psychological pleasure to its white audience ensuring them that they still have power and control over their former aboriginal ‘slaves'. In this paper the researcher attempts to show the hidden purposes of the movie. Keywords: Counter-discursive novel, adaptation, aborigines, civilizing mission, othering.
    کلید واژگان
    Counter-discursive novel
    Adaptation
    aborigines
    civilizing mission
    othering

    شماره نشریه
    1
    تاریخ نشر
    2017-05-01
    1396-02-11
    ناشر
    Alzahra University
    دانشگاه الزهرا
    سازمان پدید آورنده
    Shiraz University
    Shiraz University

    شاپا
    2588-350X
    2588-5634
    URI
    https://dx.doi.org/10.22051/lghor.2017.8863.1020
    https://lghor.alzahra.ac.ir/article_2660.html
    https://iranjournals.nlai.ir/handle/123456789/48672

    مرور

    همه جای سامانهپایگاه‌ها و مجموعه‌ها بر اساس تاریخ انتشارپدیدآورانعناوینموضوع‌‌هااین مجموعه بر اساس تاریخ انتشارپدیدآورانعناوینموضوع‌‌ها

    حساب من

    ورود به سامانهثبت نام

    آمار

    مشاهده آمار استفاده

    تازه ترین ها

    تازه ترین مدارک
    © کليه حقوق اين سامانه برای سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران محفوظ است
    تماس با ما | ارسال بازخورد
    قدرت یافته توسطسیناوب