• ورود به سامانه
      مشاهده مورد 
      •   صفحهٔ اصلی
      • نشریات انگلیسی
      • International Journal of Foreign Language Teaching and Research
      • Volume 1, Issue 1
      • مشاهده مورد
      •   صفحهٔ اصلی
      • نشریات انگلیسی
      • International Journal of Foreign Language Teaching and Research
      • Volume 1, Issue 1
      • مشاهده مورد
      JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

      A Study of Translation Problems of Tourism Industry Guidebooks: An Error Analysis Perspective

      (ندگان)پدیدآور
      Vahid Dastjerdi, HosseinAbdolmaleki, Saleh Delforouz
      Thumbnail
      دریافت مدرک مشاهده
      FullText
      اندازه فایل: 
      247.7کیلوبایت
      نوع فايل (MIME): 
      PDF
      نوع مدرک
      Text
      Research Paper
      زبان مدرک
      English
      نمایش کامل رکورد
      چکیده
      This study was motivated by the researchers' goal to unfold the quality of the English translations of Persian tourism industry texts and discover the most frequent error patterns the Iranian non-native translators have committed in such texts. Thus, the following research questions were addressed: 1) Are the English versions of Persian tourist guidebooks and multimedia compact discs provided by Iranian translators appropriate in terms of syntax, semantics and pragmatics?, and 2) What are the possible patterns of the errors found in English translations of Persian tourist guidebooks? To answer these questions, three English tourist guidebooks translated from their Persian source texts into English by Iranian translators as well as two multimedia compact discs whose primary purpose was to introduce Isfahan tourist attractions in English were selected and carefully studied. Three hundred sentences were randomly extracted and subjected to error analysis. The results of the analysis indicated that over one-third of the total number of the sentences under study were syntactically, semantically or pragmatically erroneous. Thus, based on the proposed model of the study which was a combination of American Translation Association's (ATA, 2010) error identification categories and Keshavarz's (1993) linguistic taxonomy of errors, the most frequent errors were identified and statistically tabulated. Most of the syntactic errors came to belong to ‘grammar' pattern, most semantic errors to ‘terminology, word choice' pattern , most  pragmatic errors to ‘mistranslation into target language' error pattern, and most translation-specific errors were found to have an ‘Incomplete Passage' pattern
      کلید واژگان
      translation
      tourism
      tourist guidebook
      Error analysis
      pragmatics

      شماره نشریه
      1
      تاریخ نشر
      2013-03-01
      1391-12-11
      ناشر
      Islamic Azad University, Najafabad Branch, Najafabad, Iran All rights reserved
      سازمان پدید آورنده
      Associate Prof., English Department, University of Isfahan, Isfahan, Iran
      MA in Translation Studies, University of Isfahan, Isfahan, Iran

      شاپا
      2322-3898
      URI
      http://jfl.iaun.ac.ir/article_550500.html
      https://iranjournals.nlai.ir/handle/123456789/40253

      مرور

      همه جای سامانهپایگاه‌ها و مجموعه‌ها بر اساس تاریخ انتشارپدیدآورانعناوینموضوع‌‌هااین مجموعه بر اساس تاریخ انتشارپدیدآورانعناوینموضوع‌‌ها

      حساب من

      ورود به سامانهثبت نام

      تازه ترین ها

      تازه ترین مدارک
      © کليه حقوق اين سامانه برای سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران محفوظ است
      تماس با ما | ارسال بازخورد
      قدرت یافته توسطسیناوب