نمایش مختصر رکورد

dc.contributor.authorSarani, Abdullahen_US
dc.contributor.authorFarokhipour, Sajjaden_US
dc.date.accessioned1399-07-09T08:40:15Zfa_IR
dc.date.accessioned2020-09-30T08:40:15Z
dc.date.available1399-07-09T08:40:15Zfa_IR
dc.date.available2020-09-30T08:40:15Z
dc.date.issued2017-10-01en_US
dc.date.issued1396-07-09fa_IR
dc.date.submitted2018-12-03en_US
dc.date.submitted1397-09-12fa_IR
dc.identifier.citationSarani, Abdullah, Farokhipour, Sajjad. (2017). The Effect of Genre Awareness on English Translation Quality and Pedagogy: A Case of News Reports Translation as an Academic Curriculum. Iranian Journal of Applied Language Studies, 9, 187-208. doi: 10.22111/ijals.2017.4293en_US
dc.identifier.issn2008-5494
dc.identifier.issn2322-3650
dc.identifier.urihttps://dx.doi.org/10.22111/ijals.2017.4293
dc.identifier.urihttps://ijals.usb.ac.ir/article_4293.html
dc.identifier.urihttps://iranjournals.nlai.ir/handle/123456789/346002
dc.description.abstractTo produce an adequate translation, language students are required to learn varieties of language features including syntax, semantics and pragmatics. Considering the curriculum language learners are face with, one can claim that almost all language students in Iran are taught these features in their academic settings including linguistic courses. Yet, there are some aspects of language which are disregarded in course books and syllabi and ignored by language teachers. Thus, language learners find it a formidable task to deal with these shrugged off aspects of their curricula. Genre of language is among these invisible features which have challenged translation students in translating specific texts. News reports is one of these genres that Iranian media translators, in spite of enjoying technical competence in language, are not familiar with knowledge and rhetorical conventions of it. So, the current is conducted to investigate the familiarity of these translators with genre features of news discourse and examine the effect of raising genre awareness on developing the quality of translation. To this aim, fourteen translation students studying translation for media purpose were selected through convenient sampling who were given some news reports to translate. Using Baker's taxonomy (1992) and House's quality assessment model (1997), the quality of their translations were assessed before genre awareness raising session and after it. The findings showed that the quality of translation ameliorated meaningfully after the instruction, indicating the importance of genre knowledge in linguistic competence. These findings have implications for syllabus designers and EAP and ESP teachers and students.en_US
dc.languageEnglish
dc.language.isoen_US
dc.publisherUniversity of Sistan and Baluchestanen_US
dc.relation.ispartofIranian Journal of Applied Language Studiesen_US
dc.relation.isversionofhttps://dx.doi.org/10.22111/ijals.2017.4293
dc.subjectBaker’s Taxonomyen_US
dc.subjectESPen_US
dc.subjectGenre Awarenessen_US
dc.subjectHouse’s Modelen_US
dc.subjectRhetorical Conventionsen_US
dc.titleThe Effect of Genre Awareness on English Translation Quality and Pedagogy: A Case of News Reports Translation as an Academic Curriculumen_US
dc.typeTexten_US
dc.typeResearch Paperen_US
dc.contributor.departmentsistan and baluchestanen_US
dc.contributor.departmentChabahar Maritime Universityen_US
dc.citation.volume9
dc.citation.spage187
dc.citation.epage208


فایل‌های این مورد

فایل‌هااندازهقالبمشاهده

فایلی با این مورد مرتبط نشده است.

این مورد در مجموعه‌های زیر وجود دارد:

نمایش مختصر رکورد