نمایش مختصر رکورد

dc.contributor.authorنجومیان, امیرعلیfa_IR
dc.date.accessioned1399-07-08T23:48:05Zfa_IR
dc.date.accessioned2020-09-29T23:48:05Z
dc.date.available1399-07-08T23:48:05Zfa_IR
dc.date.available2020-09-29T23:48:05Z
dc.date.issued2016-03-20en_US
dc.date.issued1395-01-01fa_IR
dc.date.submitted2016-10-25en_US
dc.date.submitted1395-08-04fa_IR
dc.identifier.citationنجومیان, امیرعلی. (1395). سبک زندگیِ ترجمه ‌شده: تحلیلی نشانه- پدیدارشناختی از مترجم دردها اثر جومپا لاهیری. نقد و نظریه ادبی, 1(1), 9-22.fa_IR
dc.identifier.issn7476-7387
dc.identifier.urihttps://naqd.guilan.ac.ir/article_1898.html
dc.identifier.urihttps://iranjournals.nlai.ir/handle/123456789/162842
dc.description.abstractمقالۀ حاضر بازنماییِ سبکِ زندگی مهاجر را در اثری ادبی با استفاده از طرحِ مدلی نظری که از آمیختگیِ اندیشۀ پدیدارشناسی و نشانه‌شناسی ابداع شده است، تحلیل می‌کند. پس از معرفیِ مدلِ نظری نشانه - پدیدارشناسی، تعریفی نو از «سبک زندگی» طرح می‌شود که در نسبتِ «التفاتیِ» سوژه با ابژه‌ها و کنش‌ها شکل می‌گیرد و از این رهگذر به هر یک از دو سوی تبادل، دلالت، ارزش و هویت می‌بخشد. بر این اساس، الگوی معرفی‌شده در این مقاله برای تحلیل سبک زندگی به چهار کنشِ تفاوت، همسانی، پیوند و ترجمه اشاره می‌کند. در ادامه، این چهار کنش با تحلیلی نشانه-پدیدارشناختی در مجموعه داستان‌های کوتاه جومپا لاهیری با عنوان مترجم دردها پی گرفته می‌شود. در پایان این نتیجه پیشنهاد می‌شود که مهاجر در ارتباط تعاملی یا پدیدارشناختی با دیگران و ابژه‌های اطراف خود سبک‌های زندگی متفاوتی را تجربه می‌کند. او هم تمایز خود را با دیگری به واسطۀ حفظِ سبکِ زندگی سرزمین مادری تثبیت می‌کند، هم کوشش می‌کند با دیگری با تقلیدِ سبک زندگیِ میزبان همسان شود، هم با دیگری آمیخته می‌شود و سبک زندگی هیبرید می‌آفریند و هویتی پیوندخورده می‌سازد و از همه مهمتر، با عبور و گذر دائم میان دلالت‌های سبک‌های زندگی سرزمین‌های مادر و میزبان، هویت‌های خود را مرتب ترجمه می‌کند.fa_IR
dc.languageفارسی
dc.language.isofa_IR
dc.publisherدانشگاه گیلانfa_IR
dc.publisherGuilan Universityen_US
dc.relation.ispartofنقد و نظریه ادبیfa_IR
dc.relation.ispartofLiterary Theory and Criticismen_US
dc.subjectسبک زندگیfa_IR
dc.subjectمهاجرتfa_IR
dc.subjectنشانه‌شناسیfa_IR
dc.subjectپدیدارشناسیfa_IR
dc.subjectجومپا لاهیریfa_IR
dc.subjectمترجم دردهاfa_IR
dc.titleسبک زندگیِ ترجمه ‌شده: تحلیلی نشانه- پدیدارشناختی از مترجم دردها اثر جومپا لاهیریfa_IR
dc.typeTexten_US
dc.typeمقاله پژوهشیfa_IR
dc.contributor.departmentدانشیار ادبیات انگلیسی و نظریۀ ادبی دانشگاه شهید بهشتیfa_IR
dc.citation.volume1
dc.citation.issue1
dc.citation.spage9
dc.citation.epage22


فایل‌های این مورد

فایل‌هااندازهقالبمشاهده

فایلی با این مورد مرتبط نشده است.

این مورد در مجموعه‌های زیر وجود دارد:

نمایش مختصر رکورد