| dc.contributor.author | سعیداوی, علی | fa_IR |
| dc.contributor.author | مهدى, سید هیمن | fa_IR |
| dc.date.accessioned | 1399-07-08T22:11:36Z | fa_IR |
| dc.date.accessioned | 2020-09-29T22:11:36Z | |
| dc.date.available | 1399-07-08T22:11:36Z | fa_IR |
| dc.date.available | 2020-09-29T22:11:36Z | |
| dc.date.issued | 2019-12-22 | en_US |
| dc.date.issued | 1398-10-01 | fa_IR |
| dc.date.submitted | 2019-07-12 | en_US |
| dc.date.submitted | 1398-04-21 | fa_IR |
| dc.identifier.citation | سعیداوی, علی, مهدى, سید هیمن. (1398). بررسی نسبیت زبانی در ترجمۀ رمان «الشحّاذ» اثر نجیب محفوظ در دو موضوع اوقات شبانه روز و جنسیت. پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی, 9(21), 307-326. doi: 10.22054/rctall.2020.43886.1404 | fa_IR |
| dc.identifier.issn | 2251-9017 | |
| dc.identifier.issn | 2538-2608 | |
| dc.identifier.uri | https://dx.doi.org/10.22054/rctall.2020.43886.1404 | |
| dc.identifier.uri | http://rctall.atu.ac.ir/article_11059.html | |
| dc.identifier.uri | https://iranjournals.nlai.ir/handle/123456789/127080 | |
| dc.description.abstract | تفاوتهای فرهنگی بین جوامع مختلف و نگرشهای گوناگون نسبت به دنیای پیرامون، نه تنها موجب تفاوت در آداب و رسوم و عادات میشود، بلکه در واژگان و ساختار دستوری زبان نیز تأثیرگذار است. این موضوع در زبانشناسی نوین تحت عنوان نسبیت زبانی مطرح و از آن بهعنوان نظریه ساپیر- وورف تعبیر میشود. ترجمه یکی از مباحثی است که میتوان آن را در چارچوب نسبیت زبانی مورد بحث و بررسی قرار داد. مترجم به منظور هماهنگ کردن ترجمه خود با زبان مقصد باید <br /> تفاوتهای واژگانی یا دستوری را مدنظر قرار دهد، چراکه عدم توجه به این تفاوتها در دو زبان مبدأ و مقصد ممکن است باعث ابهام در ترجمه و یا حتی لغزش شود. در این جستار نویسندگان بحث نسبیت زبانی را در ترجمة رمان الشحاذ یکی از آثار برجسته نویسنده نامدار مصری، نجیب محفوظ در دو موضوع تقسیم اوقات شبانهروز و جنسیت مورد بررسی قرار دادهاند. نمونههای ارائه شده در این جستار نشان میدهد که محمد دهقانی در برگردان برخی عبارتهای حاوی اوقات شبانهروز و نیز ساختار جنسیت، نسبیت زبانی را مدنظر قرار نداده است و در نهایت باعث شده ترجمة وی در برخی موارد مبهم و در مواردی دیگر دچار لغزش شود. | fa_IR |
| dc.format.extent | 878 | |
| dc.format.mimetype | application/pdf | |
| dc.language | فارسی | |
| dc.language.iso | fa_IR | |
| dc.publisher | دانشگاه علامه طباطبایی | fa_IR |
| dc.publisher | Allameh Tabataba’i University | en_US |
| dc.relation.ispartof | پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی | fa_IR |
| dc.relation.ispartof | Translation Researches in the Arabic Language And Literature | en_US |
| dc.relation.isversionof | https://dx.doi.org/10.22054/rctall.2020.43886.1404 | |
| dc.subject | نسبیت زبانی | fa_IR |
| dc.subject | ترجمه | fa_IR |
| dc.subject | محمد دهقانی | fa_IR |
| dc.subject | نجیب محفوظ | fa_IR |
| dc.title | بررسی نسبیت زبانی در ترجمۀ رمان «الشحّاذ» اثر نجیب محفوظ در دو موضوع اوقات شبانه روز و جنسیت | fa_IR |
| dc.type | Text | en_US |
| dc.type | مقاله پژوهشی | fa_IR |
| dc.contributor.department | استادیار زبان و ادبیات عربی دانشگاه بوعلی سینا، همدان، ایران | fa_IR |
| dc.contributor.department | دانشجوی کارشناسی ارشد مترجمی زبان عربی دانشگاه بوعلی سینا، همدان، ایران | fa_IR |
| dc.citation.volume | 9 | |
| dc.citation.issue | 21 | |
| dc.citation.spage | 307 | |
| dc.citation.epage | 326 | |