بررسی تطبیقی سه ترجمۀ انگلیسی اممحمد، بالنتین ایروینگ، توماس کلییری از سورۀ ماعون
(ندگان)پدیدآور
علوی, سیدحسینسبزی, محمدرضا
نوع مدرک
Textعلمی ـ ترویجی
زبان مدرک
فارسیچکیده
ترجمه قرآن به زبانهای مختلف، بهویژه انگلیسی، توسط نومسلمانان و غیرمسلمانان، نقش بسزایی در معرفی آموزههای اسلامی به مخاطبان جهانی ایفا کرده است. این ترجمهها، با توجه به زمینههای فرهنگی و دینی مترجمان، میتوانند تفاوتهای چشمگیری در انتقال مفاهیم قرآنی ایجاد کنند. اهمیت بررسی این نوع ترجمهها در آن است که، بهرغم ظاهر مشابه، تفاوتهای معنایی و زبانی در آنها میتواند بر فهم و تفسیر مخاطبان تأثیر بگذارد. مسئلۀ اصلی پژوهش حاضر بررسی سه ترجمه انگلیسی اُم محمد، بالنتین ایروینگ و توماس کلییری از سورۀ ماعون و کشف تفاوتهای آنها و تبیین و تحلیل نقاط قوت و ضعف آنها از این رهگذر است. برای رسیدن به پاسخ سوال مد نظر، از روش تحلیل تطبیقی بر پایه معیارهایی همچون دقت در انتقال معنا، سبک نگارش و وفاداری به متن اصلی استفاده شده است. بنابراین، ابتدا ویژگیهای ادبی و نگارشی هر ترجمه ذیل آیه مربوطه تبیین و بررسی شده و سپس از رهگذر مقایسۀ سه ترجمه، بهترین و مناسبترین ترجمه انتخاب شده است. یافتههای این پژوهش نشان میدهد که ترجمه اُممحمد به لحاظ دقت در انعکاس معنای دقیق کلمات و مفاهیم قرآنی برتری دارد، اما زبان آن نسبتاً پیچیده است. ترجمه بالنتین ایروینگ به روانی و سادگی زبان گرایش داشته، اما در برخی موارد از دقت معنایی آن کاسته شده است. ترجمه توماس کلییری نیز تلاشی موفق در حفظ تعادل میان دقت و سهولت درک برای مخاطب انگلیسیزبان داشته، اما در بعضی موارد تفسیرگرایانه عمل کرده است.
کلید واژگان
ترجمههای غیرمسلمانانترجمۀ انگلیسی سوره ماعون
ترجمه اُممحمد
ترجمه بالنتین ایروینگ
ترجمه توماس کلییری
قرآن پژوهی خاورشناسان- مستشرقان
شماره نشریه
37تاریخ نشر
2025-02-191403-12-01
ناشر
صاحب امتیاز: جامعه المصطفی العالمیه محل انتشار: مجتمع عالی قرآن و حدیث کد پستی: 64391-37191 چاپ: مرکز بین المللی ترجمه و نشرالمصطفیسازمان پدید آورنده
استادیار گروه قرآن و مستشرقان، جامعة المصطفی ص العالمیة و پژوهشگر پژوهشگاه بینالمللی المصطفی، افغانستاندانشجوی رشته قرآن و مستشرقان ، مرکزتخصصی امام علی ابن ابی طالب ع، قم: ایران، «نویسنده مسئول»:
شاپا
2322-50848006-8002



