• ثبت نام
    • ورود به سامانه
    مشاهده مورد 
    •   صفحهٔ اصلی
    • نشریات فارسی
    • جستارهای زبانی
    • دوره 16, شماره 4
    • مشاهده مورد
    •   صفحهٔ اصلی
    • نشریات فارسی
    • جستارهای زبانی
    • دوره 16, شماره 4
    • مشاهده مورد
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    بررسی مقایسه ای ساخت موضوعی شعری از مثنوی مولوی و ترجمه ی انگلیسی آن بر اساس نظریه ی نقش گرای هلیدی

    (ندگان)پدیدآور
    آسوده, زهرهصناعتی, مرضیهایشانی, طاهرهسیدابراهیمی نژاد, فاطمه
    Thumbnail
    نوع مدرک
    Text
    مقالات علمی پژوهشی
    زبان مدرک
    فارسی
    نمایش کامل رکورد
    چکیده
    مسأله­ی تحقیق این است که مترجم تا چه حد کارکرد (نقش) متن مبدأ را در نظام متن مقصد، حفظ و از سبک متن مبدأ در انتقال معنا تبعیت کرده است؟ پژوهش بر اساس نقش­گرایی نظام­مند هلیدی و متیسن و با روش توصیفی-  تحلیلی انجام شد. هدف نگارندگان این بود که در چارچوب فرانقش­ متنی، به بررسی مقایسه­ای ساخت موضوعی در متون شعری از دفتر اول مثنوی مولوی و ترجمه­ی انگلیسی آن از جاوید مجدِّدی بپردازند و به سؤالات زیر پاسخ دهند:  1. بر اساس نظریه­ی نقش­گرای هلیدی، انواع آغازگر در متون این شعر مثنوی مولوی و ترجمه­ی انگلیسی آن کدامند؟ 2. با توجه به تحلیل مقایسه­ای ساخت موضوعی در متون مبدأ و مقصد، چه تغییراتی در معنای متنی شعر ترجمه، رخ داده و مترجم تا چه حد در انتقال مفاهیم، موفق بوده است؟ مطابق مدل هلیدی، بسامد کاربرد آغازگر­های تجربی و مرکب و نیز فراوانی انواع نشان­دار و بی­نشان آن­ها در بند­های شعر مثنوی و متن ترجمه­ محاسبه شدند. مترجم در ترجمه­ی 90% از بندهای حامل آغازگر بی­نشان، موفق بوده است، ولی در ترجمه­ی 6/66 % از موارد بندهای حامل آغازگر نشان­دار، با عدم رعایت سبک متن مبدأ در نشان­داری آغازگر، و ترجمه­ی آن­ها به بندهایی بی­نشان، در انتقال معنا و تأکید مورد نظر نویسنده، موفقیت کمتری داشته است. بر اساس دیدگاه «معادل نقش­بنیاد هلیدی در ترجمه»، شباهت در به­کارگیری انواع آغازگر در متن مبدأ و ترجمه، می­تواند نشان دهنده­ی تبعیت مترجم از سبک متن مبدأ در انتقال معنای متنی در مسیر نیل به معادل کارکردی در ترجمه باشد.  
    کلید واژگان
    رویکرد نقش‌گرایی هلیدی
    آغازگر بی‌نشان
    آغازگر نشان‌دار
    مثنوی مولوی
    ترجمه‌ی مجدِّدی

    شماره نشریه
    4
    تاریخ نشر
    2025-04-01
    1404-01-12
    ناشر
    دانشگاه تربیت مدرس
    سازمان پدید آورنده
    دانشجوی دکتری زبان شناسی همگانی، واحد تهران شمال، دانشگاه آزاد اسلامی، تهران، ایران
    استادیار زبان­شناسی، پژوهشکده زبان­شناسی، کتیبه ­ها و متون، پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری، واحد تهران شمال، دانشگاه آزاد اسلامی، تهران، ایران
    دانشیار ادبیات، پژوهشکده زبان و ادبیات، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، واحد تهران شمال، دانشگاه آزاد اسلامی، تهران، ایران
    استادیار گروه زبان انگلیسی، واحد سیرجان، دانشگاه آزاد اسلامی، سیرجان، واحد تهران شمال، دانشگاه آزاد اسلامی، تهران، ایران

    شاپا
    2322-3081
    2383-0816
    URI
    http://lrr.modares.ac.ir/article-14-61573-fa.html
    https://iranjournals.nlai.ir/handle/123456789/1169890

    مرور

    همه جای سامانهپایگاه‌ها و مجموعه‌ها بر اساس تاریخ انتشارپدیدآورانعناوینموضوع‌‌هااین مجموعه بر اساس تاریخ انتشارپدیدآورانعناوینموضوع‌‌ها

    حساب من

    ورود به سامانهثبت نام

    آمار

    مشاهده آمار استفاده

    تازه ترین ها

    تازه ترین مدارک
    © کليه حقوق اين سامانه برای سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران محفوظ است
    تماس با ما | ارسال بازخورد
    قدرت یافته توسطسیناوب