دوره 11, شماره 25
مرور بر اساس
ارسال های اخیر
-
واکاوی ترجمه صوت واژه ها از فارسی به عربی (بررسی موردی، ترجمه رمان درازنای شب از جمال میرصادقی)
(دانشگاه علامه طباطباییAllameh Tabataba’i University, 2021-09-23)پیوند میان زبان فارسی و عربی دیرزمانی است که برقرار شده و تعامل و تداخل فرهنگها به اوج خود رسیده است. ابزار ترجمه یکی از اسباب بده و بستان این تعاملات فرهنگی و هدف اصلی این بوده که چگونه یک پیام با کمترین خدشه از یک زبان ...
-
نقد و بررسی کاربست نظریه نایدا در ارزیابی ترجمههای قرآن
(دانشگاه علامه طباطباییAllameh Tabataba’i University, 2021-09-23)نزدیک به یک دهه است که نظریات ترجمه به ارزیابی ترجمههای قرآن راه پیدا کردهاند. هدف از انتخاب چارچوب نظری برای پژوهش، نظاممند شدن نقد و بررسی است تا از نقدهای پراکنده و سلیقهای اجتناب شود، اما دیده میشود که در مواردی ...
-
ارزیابی ترجمه مجموعه «تولدی دیگر» فروغ فرخزاد برمبنای نظریه تغییرات صوری کتفورد (موردپژوهی مقایسه ترجمه عبدالمنعم و العطار)
(دانشگاه علامه طباطباییAllameh Tabataba’i University, 2021-09-23)ترجمة متون ادبی به طور عام و برگردان شعر به طور خاص، ناگزیر از انجام تغییر است که در بخشهای مختلف واژگانی، ساختاری، بلاغی و گفتمانی متن روی میدهد. فرآیند تعدیل، غالباً ناشی از تصمیم آگاهانه مترجم بوده و به ماهیت زبان ...
-
واکاوی ترجمه ساختارهای نحوی نشاندار و بینشان در ترجمه موسوی گرمارودی از خطبه جهاد براساس نظریه لمبرکت
(دانشگاه علامه طباطباییAllameh Tabataba’i University, 2021-09-23)ساختِ اطلاع و نشانداری از مباحث مهم در زبانشناسی نقشگرا بهشمار میآید که توجه نظریهپردازان ترجمه را به خود جلب کرده است. از جمله ساختارهای نحوی نشاندار، مبتداسازی وکانونیسازی است که در آنها سازة مبتدا وکانون از ...
-
کاوشی در ترجمه عربی مؤلفههای فرهنگی رمان «خریدار عشق» براساس نظریه نیومارک
(دانشگاه علامه طباطباییAllameh Tabataba’i University, 2021-09-23)عناصر فرهنگی به عنوان یکی از اجزای مهم هر متن، نقش مهمی در انتقال و القای مفاهیم اصلی به خواننده دارند. درک و دریافت این مفاهیم، دغدغه اصلی مترجمان متون مختلف است. بنابراین، مترجم میتواند با بهرهگیری از معادلهای دقیق ...
-
راهبردهای برگردان اسامی خاص در ترجمه عربی رمان «سمفونی مردگان» براساس الگوی ونکویلی (2007)
(دانشگاه علامه طباطباییAllameh Tabataba’i University, 2021-09-23)مترجم در ترجمة متون به ویژه متون ادبی با چالشهای زیادی مواجه است و باید با انتخاب راهکارهای مناسب، ترجمة با کیفیتی ارائه دهد. یکی از این چالشها مربوط به ترجمة اسامی خاص است. گاهی برخی اسامی خاص در زبانهای مختلف با توجه ...
-
کاربست نظریه نیومارک در انتقال واحد فرهنگ در ترجمه رمان عربی
(دانشگاه علامه طباطباییAllameh Tabataba’i University, 2021-09-23)پژوهش حاضر با تکیه بر چارچوب نظری نیومارک، کیفیت انتقال واحد فرهنگ و عملکرد مترجمان را در ترجمة رمانهای میرامار، زقاق المدق و ثرثرة فوق النیل از نجیب محفوظ، موسم الهجرة الی الشمال و عرس الزین از الطیب صالح و دروز بلغراد ...
-
جدل موسیقی و بیان در ترجمۀ شعر کلاسیک عربی به شعر کلاسیک فارسی
(دانشگاه علامه طباطباییAllameh Tabataba’i University, 2021-09-23)این مقاله با تمرکز بر ترجمۀ شعر کلاسیک عربی به شعر کلاسیک فارسی، تأثیرات متقابلی را بررسی میکند که در این نوع ترجمه میان ساخت بیانی و ساخت موسیقایی شعر جریان مییابد تا در نهایت محصول ترجمه، هم مضمون شعر عربی را منتقل کند ...
-
شیوه معنایابی واژگان قرآنی و نقد ترجمههای فارسی معاصر (مطالعه موردی: واژه شری)
(دانشگاه علامه طباطباییAllameh Tabataba’i University, 2021-09-23)«مفرداتپژوهی» قرآنی بهعنوان یکی از مسائل بسیار مهم، همواره مورد اهتمام قرآنپژوهان بوده است. از آنجا که «روشی» مناسب در تبیین این مسأله وجود ندارد، غالباً معادلپژوهی با چالشهایی از جمله عدم دقت در معنایابی، ناقص بودن ...