Предложение способа для устранения полисемии при переводе Корана (на материале трех слов «Алтамме», «Сахере» и «Даха» в переводах Крачковского и Зейналова)
(ندگان)پدیدآور
Шахрам Хеммат-задеЗахра Хейдари Абраванنوع مدرک
Textزبان مدرک
русскийچکیده
Способность слова иметь несколько значений называется многозначностью или полисемией. Этот вопрос иметь особое значение при переводе Корана, поскольку переводчику неизбежно избирать один эквивалент, а в самом деле самый подходящий эквивалент тому слову в контексте Корана и этот выбор является выбором одного коранического смысла.
В настоящей статье исследуется, что смотря на особую структуру контекста Корана при его переводе, что является самым подходящим способом для устранения полисемии? Чтобы отвечать на этот вопрос, выбрано 3 слова «Алтамме», «Сахере» и «Даха» из суры «Ан-Назиат» и с помощью анализа данных в тексте Корана рассмотрены. Результат анализа показывает, что если одновременно пользоваться лексическим руслом слова и особым контекстом Корана, который называется «счисление» пользоваться одновременно на трех уровнях слова, аята и предшествующих и последующих аятов можно добиться самого подходящего и аргументированного эквивалента при переводе Корана и этот вопрос изучен нами в двух русских переводах Крачковского и Зейналова.
کلید واژگان
полисемияязыкознание
перевод Корана
русские переводы Корана
лексикология
شماره نشریه
1تاریخ نشر
2022-02-241400-12-05
سازمان پدید آورنده
Старший преподаватель, кафедра русского и славянского языков, Университет имени Шахида Бехешти, Тегеран, ИранАспирант богословия, кафедра теологии, Университет имени Фирдоуси, Мешхед, Иран
شاپا
2345-24982476-3500