Предложение способа для устранения полисемии при переводе Корана (на материале трех слов «Алтамме», «Сахере» и «Даха» в переводах Крачковского и Зейналова)
(ندگان)پدیدآور
Шахрам Хеммат-задеЗахра Хейдари Абраван
نوع مدرک
Textزبان مدرک
русскийچکیده
Способность слова иметь несколько значений называется многозначностью или полисемией. Этот вопрос иметь особое значение при переводе Корана, поскольку переводчику неизбежно избирать один эквивалент, а в самом деле самый подходящий эквивалент тому слову в контексте Корана и этот выбор является выбором одного коранического смысла.
В настоящей статье исследуется, что смотря на особую структуру контекста Корана при его переводе, что является самым подходящим способом для устранения полисемии? Чтобы отвечать на этот вопрос, выбрано 3 слова «Алтамме», «Сахере» и «Даха» из суры «Ан-Назиат» и с помощью анализа данных в тексте Корана рассмотрены. Результат анализа показывает, что если одновременно пользоваться лексическим руслом слова и особым контекстом Корана, который называется «счисление» пользоваться одновременно на трех уровнях слова, аята и предшествующих и последующих аятов можно добиться самого подходящего и аргументированного эквивалента при переводе Корана и этот вопрос изучен нами в двух русских переводах Крачковского и Зейналова.
کلید واژگان
полисемияязыкознание
перевод Корана
русские переводы Корана
лексикология
شماره نشریه
1تاریخ نشر
2022-02-241400-12-05
سازمان پدید آورنده
Старший преподаватель, кафедра русского и славянского языков, Университет имени Шахида Бехешти, Тегеран, ИранАспирант богословия, кафедра теологии, Университет имени Фирдоуси, Мешхед, Иран
شاپا
2345-24982476-3500