بررسی ترجمه بینانشانه ای نظام کلام و تصویر در نگارهی «گذر سیاوش بر آتش» عبدالوهاب کاشی
(ندگان)پدیدآور
نادری, هومنمجابی, علینوع مدرک
Textمقاله پژوهشی
زبان مدرک
فارسیچکیده
روایت گذر سیاوش از آتش یکی از داستانهای قدیمی ایرانی است که وارد عالم نقاشی شده و نسخههای مصور بسیار زیبایی از آن موجود است. گفتنی است که بیشترین نگارهها در تاریخ نقاشی ایران متعلق به این روایت است. تصویر و کلام همواره در نگارگری ایرانی دو متن مستقل و متفاوت از یکدیگر معرفی شدهاند؛ اما بینامتنیت این دو متن مستقل و متفاوت را به گفتوگویی درونی با یکدیگر میکشاند. با بررسی روابط بینانشانهای میان تصویر و کلام باوجود دو نظام متفاوت در یک بستر (کلام و تصویر) و همچنین تبدیل نظام نشانهای متن ادبی به نظام تصویر از منظر ژرار ژنت که در دستة تراگونگی از مطالعات بیشمتنی قرار میگیرد، نوعی ترجمة بینانشانهای استخراج میشود. پژوهش حاضر برآن است با تأکید بر مطالعة بینامتنی، رابطة کلام و تصویر را در نگارة «گذر سیاوش بر آتش» بهلحاظ تعامل میان متنها بررسی کند و سپس به چگونگی ترجمة بینانشانهای این نگاره بپردازد تا مشخص نماید نگارگر در ترجمة روایت به نظام نشانهای تصویری تا چه حد به همسانسازی و مناسبسازی و تغییرات برای جابهجای بین دو نظام نشانهای متفاوت دست یازیده است. درنهایت با بررسی بینامتنی نظامهای نشانهای متنهای مذکور شباهتها و تفاوتهای داستان سیاوش در شاهنامه و نگارة «گذر سیاوش بر آتش» در شاهنامة طهماسبی آشکار شد. نتایج حاکی از آن است که نگارگر با آگاهی از پیشمتن برای تطابق و مناسبسازی در یک فرم هنری جدید به همانندسازی بازتاب جامة سپید سیاوش، همحضوری رابطة آتش، رنگ سیاه اسب سیاوش، حضور سودابه در ایوان عمارت و تغییر رنگ کلاهخود سیاوش در فرایند برگرفتگی نظام نشانهای کلام در نگاره پرداخته است.
کلید واژگان
سیاوششاهنامة طهماسبی
بینانشانهای
بینامتنیت
شماره نشریه
1تاریخ نشر
2021-03-211400-01-01
ناشر
انجمن نقد ادبی ایرانسازمان پدید آورنده
دانشجوی دکتری پژوهش هنر، دانشگاه آزاد اسلامی، واحد اصفهان (خوراسگان)، اصفهان، ایراناستادیار گروه هنر، دانشگاه آزاد اسلامی، واحد نجفآباد، نجفآباد، ایران




