نمونههایی از بومیسازی اسامی خاص در متن کتیبۀ بیستون
(ندگان)پدیدآور
ایزدی, اورنگنگارش, النازنوع مدرک
Textمقاله پژوهشی
زبان مدرک
فارسیچکیده
بومیسازی یکی از شیوههای ترجمه است که نظریهپردازانی چون ونوتی، برای توصیف روشهای مشترک در ترجمه، در فرهنگ انگلیسی ـ آمریکایی ابداع کردهاند. بدینصورت که مترجم یک روش روان و شفاف اقتباس میکند تا از خارجیبودن متن خارجی برای خوانندگان زبان مقصد بکاهد. مقصود از بومیسازی در تحقیق حاضر، بررسی فرآیندهای واجی و تا حدی واژشناسی (صرف) اسامی خاص، در زبان عیلامی، اکّدی و یونانی است. البته به سبب آشنایی ذهنی خوانندة امروز، تاحدی فارسی نو را هم بررسی میکنیم. اسامی خاص درون کتیبه به عنوان داده یا مصداقهای اصلی تحت فرآیندهای بومیسازی قرار گرفته و در هریک از زبانهای مذکور بررسی شدهاند. نتایج تحقیق نشان میدهد که نظام واجی هر زبانی خاص خودش است و این فرآیند از زبانی به زبان دیگر فرق میکند. ممکن است زبانی فاقد واجی باشد، درنتیجه نزدیکترین واج را بهجای واج مورد نظر به کار میبرد
کلید واژگان
بومیسازیاسامی خاص
زبان یونانی
زبان عیلامی
زبان اکّدی
شماره نشریه
1تاریخ نشر
2016-03-201395-01-01
ناشر
دانشگاه گیلانسازمان پدید آورنده
استادیار فرهنگ و زبانهای باستانی دانشگاه علامه طباطباییکارشناس ارشد فرهنگ و زبانهای باستانی




