| dc.contributor.author | ارژمند, محمود | fa_IR |
| dc.contributor.author | امینپور, احمد امین | fa_IR |
| dc.date.accessioned | 1399-08-02T00:09:11Z | fa_IR |
| dc.date.accessioned | 2020-10-23T00:09:11Z | |
| dc.date.available | 1399-08-02T00:09:11Z | fa_IR |
| dc.date.available | 2020-10-23T00:09:11Z | |
| dc.date.issued | 2017-05-22 | en_US |
| dc.date.issued | 1396-03-01 | fa_IR |
| dc.date.submitted | 2016-01-10 | en_US |
| dc.date.submitted | 1394-10-20 | fa_IR |
| dc.identifier.citation | ارژمند, محمود, امینپور, احمد امین. (1396). تأملی برترجمۀ مفاهیم و اصطلاحات علمی- فرهنگی بازنگری دو مفهوم مربوط به مرمت ابنیه در حوزۀ فرهنگ و تمدن اسلامی با توجه به یک نظریه فلسفه زبانی. نامه معماری و شهرسازی, 9(18), 133-146. doi: 10.30480/aup.2017.516 | fa_IR |
| dc.identifier.issn | 2717-1299 | |
| dc.identifier.issn | 2717-1302 | |
| dc.identifier.uri | https://dx.doi.org/10.30480/aup.2017.516 | |
| dc.identifier.uri | http://aup.journal.art.ac.ir/article_516.html | |
| dc.identifier.uri | https://iranjournals.nlai.ir/handle/123456789/470853 | |
| dc.description.abstract | انتقال مفاهیم اصلی هر علمی - که در حوزۀ فرهنگی خاصی پدید آمده - به سایر حوزههای فرهنگی به صورتی که در این انتقال تغییر معنایی صورت نگیرد، از معضلات ترجمههای علمی است. این مقاله ضمن بررسی این مسئله و توجه به آنچه که حوزههای فرهنگی را نسبت به هم متفاوت مینماید، میکوشد این بحث را در حوزۀ «دانش حفاظت ابنیه» بررسی کند و چند واژۀ ترجمه شده به فارسی را در حوزۀ این دانش مورد توجه قرار دهد. مقاله با رجوع به حوزۀ فرهنگ اسلامی توضیح میدهد که هر واژه باید ابتدا در بستر فرهنگی مبدأ خود شناخته شود و سپس با شناخت بستر فرهنگی مقصد و کاربرد آن که اغلب در ادبیات هر حوزۀ فرهنگی ظاهر میشود، واژۀ متناسب جستجو شود. آنگاه با این مقدمه دو واژۀ بسیار پرکاربرد restoration و repair در حوزۀ دانش مرمت ابنیه تجزیه و تحلیل شده و در نهایت، واژۀ «تعمیر» بجای واژۀ «مرمت» صحیحتر دانسته شده است؛ چون واژۀ «مرمت» ناظر به شأن «شیئی» (کالبدی) ابنیه است و حال آنکه واژۀ «تعمیر» هر دو شأن «شیئی» (کالبدی) و «غیرشیئی» (انفسی) را دربر میگیرد و از این لحاظ با مبانی فرهنگی مقصد همخوانتر است. لذا توصیه میشود که در توضیح و تفسیر آنها، این ملاحظات و تأکید بر انعکاس فرهنگی مفاهیم در فرهنگ مقصد مورد اشاره قرار گیرد و حتیالامکان رعایت شود. | fa_IR |
| dc.format.extent | 317 | |
| dc.format.mimetype | application/pdf | |
| dc.language | فارسی | |
| dc.language.iso | fa_IR | |
| dc.publisher | دانشگاه هنر | fa_IR |
| dc.publisher | University of Art | en_US |
| dc.relation.ispartof | نامه معماری و شهرسازی | fa_IR |
| dc.relation.ispartof | Journal of Architecture and Urban Planning | en_US |
| dc.relation.isversionof | https://dx.doi.org/10.30480/aup.2017.516 | |
| dc.subject | مرمت | fa_IR |
| dc.subject | تعمیر | fa_IR |
| dc.subject | مرمتگر | fa_IR |
| dc.subject | معمار | fa_IR |
| dc.title | تأملی برترجمۀ مفاهیم و اصطلاحات علمی- فرهنگی بازنگری دو مفهوم مربوط به مرمت ابنیه در حوزۀ فرهنگ و تمدن اسلامی با توجه به یک نظریه فلسفه زبانی | fa_IR |
| dc.type | Text | en_US |
| dc.type | مقاله پژوهشی | fa_IR |
| dc.contributor.department | استادیار گروه معماری، دانشکده معماری و شهرسازی، دانشگاه هنر | fa_IR |
| dc.contributor.department | استادیار دانشکده معماری و شهرسازی، دانشگاه هنر، استان اصفهان | fa_IR |
| dc.citation.volume | 9 | |
| dc.citation.issue | 18 | |
| dc.citation.spage | 133 | |
| dc.citation.epage | 146 | |