• ثبت نام
    • ورود به سامانه
    مشاهده مورد 
    •   صفحهٔ اصلی
    • نشریات عربی
    • مجله علمی " اللغة العربیة وآدابها "
    • السنة 11, العدد 2
    • مشاهده مورد
    •   صفحهٔ اصلی
    • نشریات عربی
    • مجله علمی " اللغة العربیة وآدابها "
    • السنة 11, العدد 2
    • مشاهده مورد
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    أدب حافظ الشیرازی فی ملحمة الحرافیش

    (ندگان)پدیدآور
    میرزائی نیا, حسینافضلی, فرشتههاشم الکومی, هاشم محمد
    Thumbnail
    دریافت مدرک مشاهده
    FullText
    اندازه فایل: 
    642.5کیلوبایت
    نوع فايل (MIME): 
    PDF
    نوع مدرک
    Text
    پژوهشی
    زبان مدرک
    العربية
    نمایش کامل رکورد
    چکیده
    تعدّ روایة «ملحمة الحرافیش» من أهم روایات المرحلة الخامسة للروائی المصری «نجیب محفوظ»، وتتمیز هذه الروایة بمعالجة ــ التی قد قدّمت جانباً من الحیاة فی مصر إبان العصر المملوکی ــ القضایا الإنسانیة مثل الوجود والموت والشر والقدر فی إطار العلاقة الغامضة والمتداخلة والشاملة للإنسان بنفسه وبالکون، وتضمنت روایة "ملحمة الحرافیش" ما کان شائعاً فی العصر المملوکی من أناشید دینیة کانت تترنّم فی التکایا والتی کانت معانیها المترنمة تختفی وراء ألفاظها الأعجمیة ولا یفهمها عامة الناس أو الحرافیش، ولقد اتکأ نجیب محفوظ فی توظیفه لهذه الظاهرة فی روایته على غزلیات الشاعر الإیرانی القدیر "حافظ الشیرازی"، بحیث تضمنت "ملحمة الحرافیش" ثلاثة عشر بیتاً من غزلیات «حافظ الشیرازی» تم توظیفها فی الحکایات العشرة للروایة. لقد طالع "نجیب محفوظ أشعار حافظ وأعجب بها وبفلسفتها، على الرغم من غموض بعض معانیها التی یغلب علیها الطابع الفلسفی والصوفی. وحاول توظیف هذا الشعر بما یحمله من تفاسیر متعددة فی روایته حتى تضیف لها أبعاداً دلالیة وجمالیة. فمن الطریف أن کاتباً شهیراً کنجیب محفوظ یتضمن شعراً مکان النثر فی کتابته ویطرح ما فی فکرته بلغة أخرى ولهذا یمثل الجانب العرفانی من الشعر الفارسی. إنه یرید أن یتکلم ما فی فکرته بالرمز ویجعل تلک الأصوات غامضة على القارئ أو یرید خلق إبداع أدبی. ولقد لاحظنا أن "نجیب محفوظ" تأثر بشکل کبیر بأفکار "حافظ الشیرازی" واستطاع ببراعة فی توظیف بعض أبیات من غزلیات التی تتوافق مع مضمون روایته والتی تحمل روح التصوف الذی یغلب على مضمون الروایة، ولقد وظف "نجیب محفوظ" الأبیات باللغة الفارسیة بدون ترجمة حتى تکون غامضة على القارئ العربی وبذلک تساعد هذه الأبیات المبهمة فی لحظات التفکیر والتأمّل الذی یتناسب مع مضمون الروایة، کما أن "نجیب محفوظ" لم ینجح فی بعض تناصاته لأبیات "حافظ الشیرازی" من إدراک المعنى الباطن للنص واکتفى بالمعنى الظاهر للأبیات.
    کلید واژگان
    جمیل صدقی الزهاوی
    ابوالقاسم اللاهوتی
    الحریة والوطنیة
    ایران
    العراق

    شماره نشریه
    2
    تاریخ نشر
    2015-07-01
    1394-04-10
    ناشر
    فردیس فارابی التابعة لجامعة طهران
    سازمان پدید آورنده
    أستاذ مساعد، قسم اللغة العربیة وآدابها بجامعة حکیم السبزواری
    دکتوراه فی اللغة العربیة وآدابها
    دکتوراه فی الأدب الفارسی المقارن، جامعة أسیوط، مصر

    شاپا
    1735-9767
    2423-6187
    URI
    https://dx.doi.org/10.22059/jal-lq.2015.56226
    https://jal-lq.ut.ac.ir/article_56226.html
    https://iranjournals.nlai.ir/handle/123456789/468105

    مرور

    همه جای سامانهپایگاه‌ها و مجموعه‌ها بر اساس تاریخ انتشارپدیدآورانعناوینموضوع‌‌هااین مجموعه بر اساس تاریخ انتشارپدیدآورانعناوینموضوع‌‌ها

    حساب من

    ورود به سامانهثبت نام

    آمار

    مشاهده آمار استفاده

    تازه ترین ها

    تازه ترین مدارک
    © کليه حقوق اين سامانه برای سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران محفوظ است
    تماس با ما | ارسال بازخورد
    قدرت یافته توسطسیناوب