انسان مترجم و ترجمة ماشینی: بررسی موردی مشکلات ماشین ترجمة انگلیسی به فارسی «پدیده»
(ندگان)پدیدآور
فلاحتی, محمد رضانعمتی, آزادنوع مدرک
Textمقاله پژوهشی
زبان مدرک
فارسیچکیده
هدف از نگارش این مقاله آن بود تا دستکم بخشی از مشکلات ترجمه ماشینی، مشخص و ریشهیابی گردد. یافتهها حاکی از آن بود که «پدیده» در حال حاضر دارای مشکلات فراوانی است که ریشة آنها را در سه چیز میتوان جستجو کرد: 1) نبود زبانشناسان مجرب در گروه برنامهنویسان؛ 2) نحوـ محوربودن تئوری زبانی؛ 3) نبود قدرت تعقل و تفکر در ماشینهای ترجمه. ضمناً مشخص گردید که مشکلات نوع اول را میتوان با بهکارگیری نیروی متخصص رفع نمود. مشکلات نوع دوم با تجدیدنظر در تئوری زبانی و توجه به معنا قابل رفع است، اما- دستکم در شرایط کنونی- نمیتوان قدرت تعقل و تفکر را به ماشین داد و بنابراین مشکلات مربوط به مورد 3 قابل حل نیستند. با وجود این، نتیجهگیری شد که برای ترجمة متون اینترنتی و حجم زیادی از اطلاعات، بویژه وقتی هدف درک کلیات متن باشد، استفاده از ماشین به جای انسان هم راحتتر است و هم سریعتر و معقولتر.
کلید واژگان
ماشین ترجمهترجمة ماشینی
ترجمة انسانی
شیوة میان زبانی در ترجمة ماشینی
شیوة انتقال در ترجمة ماشینی
ماشین ترجمة «پدیده»
ترجمة انگلیسیـ فارسی
شماره نشریه
226تاریخ نشر
2004-06-211383-04-01
ناشر
سازمان کتابخانهها، موزهها و مرکز اسناد آستان قدس رضویCentral Library of Astan Quds Razavi
سازمان پدید آورنده
عضو هیئت علمی گروه پژوهشی زبانشناسی کتابخانه منطقه ای علوم و تکنولوژی شیرازعضو هیئت علمی دانشگاه آزاد اسلامی واحد جهرم
شاپا
1680-96372676-5977




