Persian translated and non-translated news: How translation changes thematic structure
(ندگان)پدیدآور
Rahnemoon, Seyyedeh NazaninAhangar, Abbbas AliNourmohammadi, Esmaeel
نوع مدرک
TextResearch Article
زبان مدرک
Englishچکیده
Scrutinizing translated and non-translated texts in a language reveals the characteristics of translationese. Additionally, thematic structure is among the most widely used tools for doing so; therefore, the research aim was to examine how thematic structure was presented in the Persian translated news, translated from English into Persian, and comparing it to the thematic structure in the Persian non-translated news texts taken from two corpora, UTPECC and Persica. A total of 2190 clauses were chosen to examine their thematic structure, employing mainly Halliday and Matthiessen's classification of the thematic structure as the functional model. The results of the Chi-Square test revealed no significant difference between the application of different thematic elements in both corpora. This means Persian translation of news texts reflects the Persian language thematic structure rather than the original English texts'. Moreover, further analysis showed that four categories of the thematic structure present characteristics of the third code.
کلید واژگان
Persian NewsTranslated Texts
Non-Translated Texts
Thematic Structure
شماره نشریه
2تاریخ نشر
2020-09-011399-06-11
ناشر
Shahid Chamran University of Ahvazسازمان پدید آورنده
English language and Literature, Faculty of Literature and Humanities,University of Sistan and Baluchestan, Zahedan, IranEnglish language and Literature, Faculty of Literature and Humanities,University of Sistan and Baluchestan, Zahedan, Iran
English language and Literature, Faculty of Literature and Humanities,University of Sistan and Baluchestan, Zahedan, Iran
شاپا
2345-33032588-3887
Related items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
COMPARING TRANSLATION PRODUCED BY GOOGLE TRANSLATION TOOL TO TRANSLATION PRODUCED BY TRANSLATOR
Dyah Purwaningsih (Tehran, Islamic Azad University of Central Tehran Branch, 2016-10-13)Translation, as defined by many scholars, is a message-transferring process from one language or source language (SL) into another language or target language (TL). Thus, it refers to the process that a translator does in ...
-
Genealogy of Quran Translation and the Meaning of the Word “Translation” in the First Quran Persian Translation
Ali Mohammad Poshtdar (خصوصی, 2008-10-22)Genealogy of Quran Translation and the Meaning of the Word “Translation” in the First Quran Persian Translation The first Qur'an translators were Iranians, the biggest non-Arab Muslim nation with an ancient culture. In ...
-
Investigating the translation and structural equivalent of Fasl pronoun (Independent pronoun) in the translations of the Holy Quran, Case study of Saffarzadeh and Meshkini translations. [In Persian]
Ahmad Mohammadi nejad pashaki؛ Najme Mahyaii (2020-08-30)Meaning consists of a combination of different elements, which, according to the purpose of the word, is accompanied by syntactic combinations and methods of its union. The relationship between the choice of words and the ...



