جستجو
در حال نمایش موارد 1 - 10 از 10
Étude des noms culturels de la traduction d'À la recherche du temps perdu
(Université Shahid Chamranدانشگاه شهید چمران اهواز, 2015-09-01)
À la recherche du temps perdu, chef-d'œuvre de Marcel Proust et analyse littéraire et sociologique de la France au début du siècle précédent, est bâti par des mots spécifiques qui reflètent la culture française de son temps. La traduction de ces mots exige l'application de certaines stratégies. <br />Cette étude s'est concentrée sur la traduction de quelques noms propres des personnages fictifs et réels, les médias, les nourritures et les toponymes avec des connotations spéciales dans La recherche. Nous avons étudié la traduction de Sahabi pour mettre en relief ses stratégies choisies : la stratégie de la transcription phonétique préserve l'étrangeté et la couleur locale du texte original ; alors que l'explication, l'adaptation et la généralisation se concentrent sur la compréhension du public iranien. <br />Nous avons enfin analysé les conséquences de ces stratégies choisies. Les exemples montrent que la transcription phonétique transmet bien le sens culturel des noms dans la mesure où elle est accomplie par des explications supplémentaires du traducteur dans les notes ou celles de l'auteur dans le contexte proche des mots. Au contraire, la généralisation et l'adaptation du texte traduit neutralisent la couleur locale et l'implantation dans la culture française serait donc moins forte....
L’originalité de l’espace colettien dans Sido, Les Vrilles de la Vigne, le Blé en herbe
(Université Shahid Chamranدانشگاه شهید چمران اهواز, 2015-09-01)
L'étude de l'espace est considérée comme un enjeu majeur dans l'étude des œuvres littéraires. Car, cette notion et ses représentations stéréotypées peuvent entrer en relation avec divers concepts et significations dans l'univers littéraire. La corrélation entre l'espace et la mise en œuvre des univers autobiographiques et autofictionnels chez Colette donne une particularité remarquable à l'espace chez cet écrivain. C'est ainsi que la notion de l'espace semble être une notion plurielle dans Sido, Les Vrilles de la vigne et Le Blé en herbe, trois œuvres majeurs de l'écrivain-femme du XX<sup>e </sup>siècle, Colette. Parmi ces trois œuvres, la première est une autobiographie tandis que les deux autres peuvent être qualifiées d'autofiction. En nous servant de la critique thématique de Bachelard et de Jean-Pierre Richard, nous avons essayé d'étudier la manière dont cet espace, sa représentation et son organisation tissent des relations avec l'univers littéraire de cet auteur dans ces trois œuvres. Nous espérons que cette recherche nous orientera vers de nouveaux thèmes dans ces ouvrages et nous aidera à mieux comprendre l'univers imaginaire de leur auteur, sa personnalité, et surtout le rôle de l'espace dans la réécriture des souvenirs dans les cadres des romans....
Le silence du traducteur
(Université Shahid Chamranدانشگاه شهید چمران اهواز, 2014-06-01)
En dépit de son caractère second, clos et limité, l'activité du traducteur peut se définir à partir de la même double tâche que Gérard Genette assignait à l'écrivain, mais aussi au critique littéraire : écrire, se taire. Le silence du traducteur et de l'œuvre traduite se donnerait, dès lors, le même type d'explications que le silence de la littérature, considérée, depuis deux siècles, comme un discours « pétrifié », non communicatif, non communicationnel, autoréférentiel, autoréflexif. Ce « mutisme » est le lieu où la théorie de la traduction, telle qu'elle est reçue du romantisme allemand, de Schleiermacher, et rediscutée par Rudolf Pannwitz, puis par Walter Benjamin, rejoint la voix dominante de la théorie littéraire de la seconde moitié du XX<sup>e</sup> siècle. <br />Si ce n'est pas en écrivant que le traducteur peut affirmer son statut d'écrivain, ce statut serait-il déductible du "silence" de l'œuvre traduite? Voilà la question qui meut cette réflexion....
Monet, Manet, et la formation de l’univers pictural proustien
(Association Iranienne de Langue et Littérature Françaisesانجمن ایرانی زبان و ادبیات فرانسه, 2010-07-01)
L'entre-deux siècle est marqué par l'explosion de l'activité poétique, la production littéraire devient désormais « industrielle », et les textes à la fois littéraires et artistiques. Les auteurs expriment ces bouleversements ...
Étude de l’effet-personne à travers Le Procès-verbal et Désert de J.M.G. Le Clézio
(Université Shahid Chamranدانشگاه شهید چمران اهواز, 2015-02-01)
La question de l'interaction entre le lecteur et le personnage est cruciale en toute étude en littérature fictionnelle. Pourtant, malgré l'intérêt que les chercheurs portent depuis longtemps à l'examen de cette relation, celle-ci n'a été que rarement l'objet d'une étude méthodique. C'est pour combler ce manque que Vincent Jouve propose sa théorisation sur « l'effet-personnage ». Le modèle présenté par Jouve nous permet d'analyser de près la réception du personnage et ses différents aspects dont « l'effet-personne », affichant l'être fictif comme vrai. En effet, l'illusion de vie est de telle importance aux yeux du lecteur qu'on pourrait se demander si la réussite d'une œuvre n'en provient-elle pas. C'est en partie pour mieux comprendre l'admiration esthétique suscitée par l'œuvre de Le Clézio que nous avons décidé de l'examiner à travers le prisme de l'effet-personne. A cette fin, nous délimitons notre corpus à deux romans de Le Clézio, Le Procès-verbal et Désert, appartenant chacun à une étape de la vie littéraire de l'écrivain. Par l'étude de l'effet-personne, nous tenterons de savoir si celui-ci a été affecté par l'évolution de l'écriture leclézienne ; si oui, cette évolution se présente sous quels aspects et enfin, comment le texte prépare et favorise l'illusion référentielle?...
Barthes et « Le “ milieu ” de notre vie »
(Université Shahid Chamranدانشگاه شهید چمران اهواز, 2012-09-01)
Le « milieu de notre vie » est une expression qui signifie selon Barthes, un moment de dépression que nous voulons éviter en nous tournant vers la modernité. Nous utilisons alors un nouveau modèle de vie qui s'utilise à son tour et c'est la désillusion. Pour les écrivains, la création est une solution, elle commence alors par une esquisse : « je veux écrire ». Les auteurs ont toujours eu des canons à ce propos et Barthes cite en exemple À la recherche du temps perdu de Proust ou La Divine Comédie de Dante. Il s'inspire à son tour de Dante et désire une Vita Nova (une nouvelle vie) pour fuir ce « milieu de notre vie » ou cette routine du travail du professeur : « ce ronron ». La tâche de l'homme de lettres ressemble à une conversion religieuse, Proust guide alors Barthes sur ce chemin.
Le romancier (Proust) recherche cependant, tout comme Barthes, un seul « roman nouveau », le sien, qu'il fait et refait avec le temps. Ainsi nous allons aborder dans cet article l'art de la création romanesque chez Barthes pour qui écrire, c'est quitter le « milieu » de sa vie, l'acédie, la fatigue, retourner aux sources et accéder au chef-d'œuvre. L'antimodernité ou le retour aux classiques réveille l'écriture se trouvant entre le présent et le passé, qu'il faut savoir habilement ménager....
« École de 1650 », une école préclassique ?
(Université Shahid Chamranدانشگاه شهید چمران اهواز, 2012-09-01)
Signifiant un idéal esthétique de mesure et de rigueur, le Classicisme français est le produit d'un long parcours. En fait, la doctrine classique ne s'est pas construite en un jour ou par les écrivains qui l'illustrent. ...
Julien Gracq, du surréalisme critique à la critique surréaliste
(Association Iranienne de Langue et Littérature Françaisesانجمن ایرانی زبان و ادبیات فرانسه, 2010-07-01)
Dans cette conférence prononcée à l'occasion de l'assemblée générale de l'Association Iranienne de langue et Littérature Française, l'auteur s'interroge sur le lien que revendique Gracq avec la révolution surréaliste, ...
«Les Trois Mousquetaires », une traduction en état de transition
(Université Shahid Chamranدانشگاه شهید چمران اهواز, 2014-06-01)
Mohammad Tâher Mirza Eskandari est l'un des traducteurs des dernières années du règne de Nasser-ed Din Chah et des premières années de celui de Mozaffar-ed Din Chah. Jusqu'avant l'établissement de la Constitution en Iran la traduction des œuvres d'Alexandre Dumas était le monopole de Mohammad Tâher Mirza. Ses compétences scientifiques et littéraires faisaient que le monarque, son héritier du trône et la cour royale lui proposaient de traduire les œuvres de cet écrivain ; à cette époque-là ce genre romanesque plaisait beaucoup au Roi et à la famille royale. Autant que nous sachions Le Comte de Monte-Cristo, La Reine Margo, Louis XIV et son siècle, Les Trois Mousquetaires, et Vingt ans après font partie des œuvres qu'il a traduites de cet écrivain. <br />La traduction de Mohammad Tâher Mirza est en effet le chaînon intermédiaire entre la traduction pré-constitutionnelle et post-constitutionnelle ; c''''''''est-à-dire des éléments constituant la traduction persanisée de ses prédécesseurs, le traducteur garde quelques-uns, mais en contrepartie, il les dépasse en s'orientant vers une prose relativement moderne ; c'est ce que nous essaierons de montrer dans les pages ci-après, en étudiant une de ses meilleures traductions, Les Trois Mousquetaires....
De la société du texte à la société du référent Lecture duchetienne de Peur et Tremblement de Gholamhossein Sâédi
(Université Shahid Chamranدانشگاه شهید چمران اهواز, 2015-02-01)
Née dans les années soixante, la sociocritique cherche à faire sortir le réel social à travers le texte littéraire. De nombreuses perspectives ont été ouvertes par des sociocritiques, parmi lesquelles, celle de Duchet semble la plus textuelle. Pour lui, la sociocritique est plutôt une analyse socio-sémiotique du texte littéraire. <br />La littérature contemporaine d'Iran, influencée par les changements sociaux multiples, est le produit de la plume des écrivains qui ont toujours tenté de rédiger des œuvres inspirées, dans la plupart du temps, du réel social. Gholamhossein Sâédi est l'un des écrivains contemporains dont les œuvres sont considérablement influencées par les conditions socio-politiques de l'époque. Cet article a mis à contribution la méthode sociocritique de Claude Duchet afin de traiter les infrastructures socio-textuelles de Peur et Tremblement de Gholamhossein Sâédi. Nous chercherons donc, dans cette optique, à dégager dans le texte les traces de la société réelle de l'écrivain dans le but de mieux justifier ses stratégies esthétique, thématique et formelle. En effet, en pénétrant dans l'univers du texte, nous étudierons cette re-présentation du réel social. Pour ce faire, nous avons étudié le texte selon les concepts analytiques de Duchet tels société du texte, société du référent et sociogramme....