نمایش مختصر رکورد

dc.contributor.authorحاجی زاده, مهینfa_IR
dc.contributor.authorاصغرپور, سیامکfa_IR
dc.date.accessioned1399-07-09T11:31:56Zfa_IR
dc.date.accessioned2020-09-30T11:31:56Z
dc.date.available1399-07-09T11:31:56Zfa_IR
dc.date.available2020-09-30T11:31:56Z
dc.date.issued2019-10-23en_US
dc.date.issued1398-08-01fa_IR
dc.date.submitted2019-05-19en_US
dc.date.submitted1398-02-29fa_IR
dc.identifier.citationحاجی زاده, مهین, اصغرپور, سیامک. (1398). نقد ترجمۀ البدائع والطّرائف با رویکردی بر شاخصه‎های تعادل در ترجمۀ لفظ‌به‌لفظ. پژوهش‌نامه انتقادی متون و برنامه‌های علوم انسانی, 19(8), 95-111. doi: 10.30465/crtls.2019.4786fa_IR
dc.identifier.issn2383-1650
dc.identifier.urihttps://dx.doi.org/10.30465/crtls.2019.4786
dc.identifier.urihttp://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_4786.html
dc.identifier.urihttps://iranjournals.nlai.ir/handle/123456789/403986
dc.description.abstractترجمة لفظ‌به‌لفظ آثار ادبی به‌ویژه آثار آن دسته از ادیبانی که افکار فلسفی و دینی را در نوشته‌های خود بیان می‌کنند، همواره دشواری‌ها و چالش‌هایی را پیش‌ رو داشته ‌است. از جملة این چالش‌ها می‌توان به مواردی اشاره کرد که در سطح جمله‌ها و ساختار آن‌ها‌ و هم‌چنین در سطح معادل‌یابی در فرایند ترجمة لفظ‌به‌لفظ این متون روی می‌دهد. کتاب <em>البدائع والطّرائف</em> نوشتة ادیبِ فیلسوف جبران خلیل ‌جبران است که در آن به ابعاد مختلفی از زندگی، ایده‌ها، و رویدادهای اجتماعی توجه دارد و با آرای فلسفی خود به بیان نگرش‌ها پرداخته است. جستار حاضر کوشیده است با روش توصیفی ـ تحلیلی ترجمة این کتاب از سیمین پناهی‌فرد را با عنوان <em>اندیشه‌های نو و شگفت</em> در سطح تعادل واژگانی و جمله‌ای ازمنظر شکل و محتوا بررسی کند و راه‌کارهایی را به‌منظور بهبود سطح کیفی ترجمة آثار ادبی به‌طور کلی و ترجمة این اثر به‌طور خاص ارائه دهد. برآیند پژوهش نشان می‌دهد مترجم در بیش‌تر موارد درصدد ارائة ترجمة لفظ‌به‌لفظ و وفادار به ساختار متن مبدأ بوده است و این امر باعث شده ساختار بسیاری از جملات عربی به زبان فارسی منتقل شود که درنتیجة ناهم‌گونی ساختار این جملات و ترکیب‌های نامناسب آن باعث ایجاد ابهام در متن شده است. ترجمة مذکور گاهی در سطح واژگان و اصطلاحات تخصصی نیز ازلحاظ معادل‌یابی با چالش‎هایی مواجه بوده است.fa_IR
dc.format.extent490
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.languageفارسی
dc.language.isofa_IR
dc.publisherپژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی و شورای بررسی متون و کتب علوم انسانیfa_IR
dc.relation.ispartofپژوهش‌نامه انتقادی متون و برنامه‌های علوم انسانیfa_IR
dc.relation.ispartofCritical Studies in Text & Programs Of Human Scienceen_US
dc.relation.isversionofhttps://dx.doi.org/10.30465/crtls.2019.4786
dc.subjectنقدِ ترجمهfa_IR
dc.subjectترجمۀ لفظ‌به‌لفظfa_IR
dc.subjectاصل تعادلfa_IR
dc.subjectمتون ادبیfa_IR
dc.subjectجبران خلیل ‌جبرانfa_IR
dc.subjectاندیشه‌های نو و شگفتfa_IR
dc.titleنقد ترجمۀ البدائع والطّرائف با رویکردی بر شاخصه‎های تعادل در ترجمۀ لفظ‌به‌لفظfa_IR
dc.typeTexten_US
dc.typeعلمی- پژوهشیfa_IR
dc.contributor.departmentدانشیار گروه زبان و ادبیات عربی، دانشگاه شهید مدنی آذربایجان، تبریز، ایرانfa_IR
dc.contributor.departmentدانشجوی دکتری زبان و ادبیات عربی، دانشکدۀ زبان‌های خارجی، دانشگاه اصفهان، اصفهان، ایرانfa_IR
dc.citation.volume19
dc.citation.issue8
dc.citation.spage95
dc.citation.epage111


فایل‌های این مورد

Thumbnail

این مورد در مجموعه‌های زیر وجود دارد:

نمایش مختصر رکورد