• ثبت نام
    • ورود به سامانه
    مشاهده مورد 
    •   صفحهٔ اصلی
    • نشریات انگلیسی
    • International Journal of Foreign Language Teaching and Research
    • Volume 2, Issue 7
    • مشاهده مورد
    •   صفحهٔ اصلی
    • نشریات انگلیسی
    • International Journal of Foreign Language Teaching and Research
    • Volume 2, Issue 7
    • مشاهده مورد
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Rendering Strategies in Culture-Specific Items: Taboo Expressions in IRIB’s Dubbed Hollywood Movies

    (ندگان)پدیدآور
    Hashemian, MahmoodMirzaei, AzizullahHosseini, Maryam
    Thumbnail
    دریافت مدرک مشاهده
    FullText
    اندازه فایل: 
    306.0کیلوبایت
    نوع فايل (MIME): 
    PDF
    نوع مدرک
    Text
    Research Paper
    زبان مدرک
    English
    نمایش کامل رکورد
    چکیده
    Translators face a number of difficulties while translating. Not only translation of cultural elements is of utmost importance in translation studies, but also it is an arduous task for translators, especially in the case of interlingual translation. One of the biggest concerns of audiovisual translators is culture-specific items amongst which taboo expressions are included. This study aimed at investigating the applied strategies in the translation of taboo expressions, from English into Persian, in 5 Hollywood dubbed movies by IRIB; namely, Family Business (1989), Lethal Weapon 3 (1992), Sudden Death (1995), Welcome to Collinwood (2002), and Anacondas (2004). Establishing this research, the original movies were compared with their dubbed Persian versions. Hence, the taboo expressions were extracted and compared with their Persian translations in the dubbed versions. Based on Venuti's (1995) strategies in translation studies (i.e., domestication and foreignization), the results were interpreted. Analysis of the relevant data indicated χ2 (12, N = 5) = 23.08, p = 0, considering **p ˂ 0.05.  Moreover, the “deletion" strategy, with the highest frequency (i.e., 55.97%), was the topmost used strategy in the rendition of the taboo expressions.
    کلید واژگان
    AVT
    Culture-Specific Items
    taboo
    Domestication
    Foreignization

    شماره نشریه
    7
    تاریخ نشر
    2014-09-01
    1393-06-10
    ناشر
    Islamic Azad University, Najafabad Branch, Najafabad, Iran All rights reserved
    سازمان پدید آورنده
    Shahrekord University
    Shahrekord University
    Shahrekord University

    شاپا
    2322-3898
    URI
    http://jfl.iaun.ac.ir/article_558586.html
    https://iranjournals.nlai.ir/handle/123456789/40258

    مرور

    همه جای سامانهپایگاه‌ها و مجموعه‌ها بر اساس تاریخ انتشارپدیدآورانعناوینموضوع‌‌هااین مجموعه بر اساس تاریخ انتشارپدیدآورانعناوینموضوع‌‌ها

    حساب من

    ورود به سامانهثبت نام

    آمار

    مشاهده آمار استفاده

    تازه ترین ها

    تازه ترین مدارک
    © کليه حقوق اين سامانه برای سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران محفوظ است
    تماس با ما | ارسال بازخورد
    قدرت یافته توسطسیناوب