اقتصاد ترجمه: برآورد تابع درآمدی مترجمان ادبی ایران
(ندگان)پدیدآور
میرصفیان, لیلاپیرنجم الدین, حسیننژادانصاری, داریوشنوع مدرک
Textعلمی-پژوهشی
زبان مدرک
فارسیچکیده
در ادبیات اقتصاد فرهنگ، نویسندگان در دستۀ هنرمندان قرار میگیرند، اما اقتصاددانانِ فرهنگ به رغم وجوه مشترکِ فراوان میانِ مترجمان ادبی و نویسندگان در بازارِ کار، مترجمان را تقریباً نادیده گرفتند. این مقاله قصد دارد با بهرهگیری از پژوهشهای اقتصاددانانِ فرهنگ دربارهی بازار کار هنرمندان و معدود مطالعاتِ اجتماعی-اقتصادیِ پژوهشگرانِ مطالعاتِ ترجمه، ویژگیهایی را بیابد که درآمد مترجمان ادبی ایران را به بهترین نحو توضیح دهند. هدفِ ضمنیِ این مقاله ایجادِ پیوند میانِ ترجمهپژوهی و اقتصادِ فرهنگ است. ناگفته پیداست پژوهشهای بیشتر دربارهی بازارِ کار مترجمان از یک طرف و بازار کارِ هنرمندان از طرفِ دیگر میتوانند به فهمِ همدیگر کمک کنند و نهایتاً هر دو حوزه به غنای بیشتری دست یابند. واکاویهای اولیهی دادههای به دست آمده از مصاحبه با 118 مترجمِ ادبی وجوهِ اشتراکِ برجستهای میان بازار کارِ آنها و بازار کار هنرمندان نشان میدهد، از جمله درآمدِ پایین، چندپیشگی، و نقشِ کمرنگِ تحصیلاتِ آکادمیک. نتایجِ تحلیلِ رگرسیون چندگانه روشن کرد که از میانِ تجربه، تحصیلاتِ عالی، فاصلهی شغلی، ساعتِ کاری، جوایزِ دریافتی، عضویت در هیئت داوریِ جوایز و هیئت تحریریهی مجلات ادبی، تنها متغیری که اثر مستقیم و مثبت بر درآمد مترجم میگذارد تعدادِ جوایزِ دریافتیِ اوست. تحصیلاتِ عالی و ساعاتِ کاری اثر مستقیم و منفی دارند و مترجمانِ ادبیِ مرد و مترجمان ادبیِ تهراننشین به ترتیب از مترجمانِ ادبیِ زن و مترجمانِ ادبیِ ساکنِ شهرهای دیگر درآمدِ بیشتری کسب میکنند.
کلید واژگان
اقتصاد فرهنگدرآمدِ مترجمانِ ادبی
بازار کار مترجمان
ترجمهپژوهی؛ طبقه بندی JEL: Z11؛ N35؛ J01
شماره نشریه
1تاریخ نشر
2019-08-231398-06-01
ناشر
پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگیسازمان پدید آورنده
دانشجوی دکتری ترجمه، دانشگاه اصفهاندانشیار گروه زبان و ادبیات انگلیسی، دانشکدۀ زبانهای خارجی، دانشگاه اصفهان
استادیار گروه زبان و ادبیات انگلیسی، دانشکدۀ زبانهای خارجی، دانشگاه اصفهان
شاپا
2383-05652383-0573




