• ثبت نام
    • ورود به سامانه
    مشاهده مورد 
    •   صفحهٔ اصلی
    • نشریات فرانسوی
    • Etudes de Langue et Littérature Françaises
    • Volume 6, Numéro 2
    • مشاهده مورد
    •   صفحهٔ اصلی
    • نشریات فرانسوی
    • Etudes de Langue et Littérature Françaises
    • Volume 6, Numéro 2
    • مشاهده مورد
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Traduction audiovisuelle : L´étude du sous-titrage d’Entre les murs Selon les théories du fonctionnalisme et du Skopos

    (ندگان)پدیدآور
    Athari Nik-Azm, MarziehHaji-Abdollahi, Motahareh
    Thumbnail
    دریافت مدرک مشاهده
    FullText
    اندازه فایل: 
    545.0کیلوبایت
    نوع فايل (MIME): 
    PDF
    نوع مدرک
    Text
    Recherches
    زبان مدرک
    française
    نمایش کامل رکورد
    چکیده
    Dès le début, le sous-titrage et le doublage étaient les deux techniques utilisées pour faire passer les films d'une langue à une autre. Dans le cas du sous-titrage, on utilise normalement une branche de la traductologie cibliste, spécialement le courant fonctionnaliste et la théorie de skopos dans lesquels on donne plus d'importance à la fonction qu'à la forme. Mais malheureusement, la pratique du sous-titrage reste toujours inconnue en Iran. Dans ce travail de recherche, afin de pouvoir évaluer la qualité des sous-titrages des films et de trouver des solutions adéquates pour arriver à une bonne qualité, nous allons faire une étude du sous-titrage persan du film français Entre les murs. Parmi les critères étudiés pour analyser la qualité du sous-titrage, la synchronisation des trois éléments du "texte filmique" à savoir l´image, le son et les dialogues, la concision, la clarté et la simplicité syntaxique nous semblent les plus importants.
    کلید واژگان
    sous-titrage
    fonctionnalisme
    skopos
    solutions
    propositions
    Entre les murs
    Traductologie

    شماره نشریه
    2
    تاریخ نشر
    2016-04-01
    1395-01-13
    ناشر
    Université Shahid Chamran
    دانشگاه شهید چمران اهواز
    سازمان پدید آورنده
    Maître-assistante à l'Université Shahid Beheshti, Téhéran, Iran
    master de la traductologie, MA ès Lettres, L'Université Shahid Beheshti, Téhéran, Iran

    شاپا
    2228-7957
    URI
    https://dx.doi.org/10.22055/ellf.2016.11903
    http://ellf.scu.ac.ir/article_11903.html
    https://iranjournals.nlai.ir/handle/123456789/382843

    مرور

    همه جای سامانهپایگاه‌ها و مجموعه‌ها بر اساس تاریخ انتشارپدیدآورانعناوینموضوع‌‌هااین مجموعه بر اساس تاریخ انتشارپدیدآورانعناوینموضوع‌‌ها

    حساب من

    ورود به سامانهثبت نام

    آمار

    مشاهده آمار استفاده

    تازه ترین ها

    تازه ترین مدارک
    © کليه حقوق اين سامانه برای سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران محفوظ است
    تماس با ما | ارسال بازخورد
    قدرت یافته توسطسیناوب