Impact du persan sur l’utilisation incorrecte des pronoms relatifs français
(ندگان)پدیدآور
GASHMARDI, Mahmoud RezaGanaat, Sabourehنوع مدرک
TextRecherches
زبان مدرک
françaiseچکیده
L'étude des erreurs récurrentes des apprenants seraient un moyen facilitant le processus de l''enseignement/apprentissage d''une langue étrangère. Les problèmes des apprenants iraniens dans l''application des pronoms relatifs et surtout la confusion entre "dont" et "que", nous amènent à faire une étude sur les causes de ces erreurs. L'analyse d'erreurs demande un travail contrastif, parce que les erreurs peuvent provenir de l'interférence de la langue maternelle. Pour ce faire, avec une méthode descriptive, nous avons fait une enquête par le questionnaire sur les apprenants du cinquième et du septième semestre de la langue et littérature françaises à l'université d'Ispahan. L'étude des erreurs les plus fréquentes des apprenants et aussi leurs causes peut sensibiliser les enseignants sur le choix et la conception des exercices convenables. Dans ces exercices, il faut insister sur les facteurs qui influencent le choix du pronom relatif, avoir recours à la traduction comme exercices de renforcement, varier les types d'exercices pour faciliter l'acquisition et l'emploi des pronoms relatifs, expliquer la différence entre les verbes transitifs direct et indirect, et expliciter les différences entre les pronoms relatifs en français et en persan.
کلید واژگان
pronom relatiferreur
grammaire
FLE
apprenant iranien
شماره نشریه
1تاریخ نشر
2013-09-011392-06-10
ناشر
Université Shahid Chamranدانشگاه شهید چمران اهواز
سازمان پدید آورنده
Maître assistant, Université d’IspahanM A ès FLE, Université d’Ispahan




