• ثبت نام
    • ورود به سامانه
    مشاهده مورد 
    •   صفحهٔ اصلی
    • نشریات انگلیسی
    • Journal of English Language Pedagogy and Practice
    • Volume 4, Issue 8
    • مشاهده مورد
    •   صفحهٔ اصلی
    • نشریات انگلیسی
    • Journal of English Language Pedagogy and Practice
    • Volume 4, Issue 8
    • مشاهده مورد
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    First Language Activation during Second Language Lexical Processing in a Sentential Context

    (ندگان)پدیدآور
    Behin, BahramBayazidi, Aso
    Thumbnail
    دریافت مدرک مشاهده
    FullText
    اندازه فایل: 
    540.5کیلوبایت
    نوع فايل (MIME): 
    PDF
    نوع مدرک
    Text
    Research Paper
    زبان مدرک
    English
    نمایش کامل رکورد
    چکیده
    Lexicalization-patterns, the way words are mapped onto concepts, differ from one language      to another. This study investigated the influence of first language (L1) lexicalization patterns on the processing of second language (L2) words in sentential contexts by both less proficient and more proficient Persian learners of English. The focus was on cases where two different senses of a polysemous word in Persian are realized by two independent words in English. For example, Persian uses ‘ماه' to refer to both ‘moon' and ‘month' in English. In the present study, the researchers examined the processing of English translations (moon, month) of polysemous Persian words such as ‘ماه' in a semantic anomaly judgment task. The participants who were two groups of more proficient and less proficient Persian learners of English were presented with two types of anomalous sentences: anomalous test sentences in which one of the two English words (e.g., month) was used in a context where the other word (e.g., moon) was appropriate (e.g., “A pleasant thing to watch at night is a full month") and anomalous control sentences in which the same word was used in a context where neither of the two words was appropriate (e.g., “A pleasant thing to eat at night is a full month"). The participants were asked to judge, as quickly and accurately as possible, whether the final word could complete the sentence meaningfully (YES response) or whether the final word was semantically unacceptable (NO response). The participants' reaction time (RT) for correct No responses and their error rates were recorded using DMDX, a psycholinguistics experimentation software package. Using two General Linear Model Repeated Measures, a main effect of sentence type was obtained in the analysis of both RT and errors. Also, there was an interaction between sentence type and proficiency level in the analysis of both RT and errors. The results are discussed in terms of the activation of the semantic specifications of L1 translation equivalent of L2 words. 
    کلید واژگان
    Bilingual Lexicon
    Lexicalization Pattern
    Lexical Processing
    polysemy
    Translation Equivalent

    شماره نشریه
    8
    تاریخ نشر
    2010-05-01
    1389-02-11
    ناشر
    Islamic Azad University, Tabriz Branch
    سازمان پدید آورنده
    Shahid Madani University of Azarbaijan, Tabriz, Iran
    Shahid Madani University of Azarbaijan, Tabriz, Iran

    شاپا
    2645-3576
    2645-3584
    URI
    http://jal.iaut.ac.ir/article_520176.html
    https://iranjournals.nlai.ir/handle/123456789/293683

    مرور

    همه جای سامانهپایگاه‌ها و مجموعه‌ها بر اساس تاریخ انتشارپدیدآورانعناوینموضوع‌‌هااین مجموعه بر اساس تاریخ انتشارپدیدآورانعناوینموضوع‌‌ها

    حساب من

    ورود به سامانهثبت نام

    آمار

    مشاهده آمار استفاده

    تازه ترین ها

    تازه ترین مدارک
    © کليه حقوق اين سامانه برای سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران محفوظ است
    تماس با ما | ارسال بازخورد
    قدرت یافته توسطسیناوب