بایستههای ترجمه ادبیات کودک و نوجوان از منظر فنی و دیداری (نمونه تطبیقی و موردپژوهانه ترجمه مجموعه «حکایات النخلة الخضراء»)
(ندگان)پدیدآور
مهدوی آرا, مصطفیایزی, احمدنوع مدرک
Textمقاله پژوهشی
زبان مدرک
فارسیچکیده
ترجمه ادبیات کودکان و نوجوانان، حوزهای از ترجمه است که ویژگیها و دشواریهای خاص خود را دارد؛ بررسیها نشان داده است که علیرغم تصور غالب افراد، برگردان آثار حوزه ادبیات کودک و نوجوان، به مترجمی زبده و آگاه نیاز دارد؛ مترجمی که به روانشناسی کودک، مراحل رشد زبانی این گروه سنی و تفاوتهای فرهنگی زبانهای مورد مطالعه خود، آگاهی و شناخت کافی داشته باشد. نگارندگان در این نوشتار سعی کردهاند با استفاده از روش توصیفی - تحلیلی و تطبیق مجموعه داستانی «حکایات النخلة الخضراء» با ترجمه فارسی آن، به دشواریهای ترجمه ادبیات کودکان و نوجوانان، از عربی به فارسی پرداخته و با ذکر شواهدی از این مجموعه، بایستههای ترجمه داستانهای کودکانه را، با تکیه بر دیدگاههای نظریهپردازانی همچون اوتینن، کلینبرگ و دال، تحلیل و بررسی کنند؛ نتایج این جستار نشان میدهد که مترجم در این مجموعه با چالشهایی از قبیل: تفاوتهای فرهنگی و زبانی عربی- فارسی، عدم ارتباط متن و تصویر و غفلت از اهداف آموزشی و تربیتی نهفته در اصل داستانها روبرو بوده است.
کلید واژگان
ترجمه ادبیات کودکچالشها
نجران مرهون
حکایات النخلة الخضراء
شماره نشریه
2تاریخ نشر
2020-02-201398-12-01
ناشر
دانشگاه شیرازسازمان پدید آورنده
عضو هیأت علمی و استادیار گروه عربی دانشگاه حکیم سبزواری، سبزوار، ایرانگروه زبان و ادبیات عربی- دانشکده الهیات و معارف اسلامی - دانشگاه حکیم سبزواری - سبزوار - ایران




