نمایش مختصر رکورد

dc.contributor.authorزهرایی, سیدحسنfa_IR
dc.contributor.authorزاده, شهرام همتfa_IR
dc.date.accessioned1399-07-09T02:48:11Zfa_IR
dc.date.accessioned2020-09-30T02:48:11Z
dc.date.available1399-07-09T02:48:11Zfa_IR
dc.date.available2020-09-30T02:48:11Z
dc.date.issued2008-05-21en_US
dc.date.issued1387-03-01fa_IR
dc.identifier.citationزهرایی, سیدحسن, زاده, شهرام همت. (1387). مشکلات ترجمه حروف اضافة فارسی به روسی و بالعکس. پژوهش ادبیات معاصر جهان, 13(44)fa_IR
dc.identifier.issn2588-4131
dc.identifier.issn2588-7092
dc.identifier.urihttps://jor.ut.ac.ir/article_27014.html
dc.identifier.urihttps://iranjournals.nlai.ir/handle/123456789/227423
dc.description.abstractبه هنگام بررسی مقایسه‌ای پدیده‌های زبانی، محقق خارجی زبان باید به موضوع «تداخل زبانی» که منبعث از تقابل ویژگی‌های زبان مادری با زبان مورد مطالعه است، باشد. توجه به «تداخل زبانی» به هنگام تدریس زبان خارجی، قبل از هر چیز، این امکان را برای مدرس زبان خارجی به وجود می‌آورد تا پی ببرد که با استناد به موضوع «تداخل زبانی»، آموزش چه مباحثی راحت‌تر و آموزش چه مباحثی با مشکل روبروست. یکی از مشکلات پیش روی زبان‌آموزان فارسی‌زبان، درک صحیح نوع مناسبات نحوی و روابط نحوی میان کلمات در ساختارهای نحوی زبان روسی به همراه حروف اضافه یا بدون حروف اضافه است. مهمترین دلیل این مشکل، عدم وجود ویژگی دستوری حالت در زبان فارسی است. در زبان فارسی، بر خلاف زبان روسی، روابط نحوی عمدتا توسط اقسام کلمات کمکی، از جمله حروف اضافه بیان می‌شوند. این تفاوت نحوی میان دو زبان روسی و فارسی مشکلات زیادی را به هنگام ترجمة ساختارهای حرف اضافه‌ای از روسی به فارسی و بالعکس برای زبان‌آموزان فارسی‌زبان به وجود می آورد.fa_IR
dc.format.extent300
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.languageفارسی
dc.language.isofa_IR
dc.publisherدانشگاه تهرانfa_IR
dc.relation.ispartofپژوهش ادبیات معاصر جهانfa_IR
dc.relation.ispartofResearch in Contemporary World Literatureen_US
dc.titleمشکلات ترجمه حروف اضافة فارسی به روسی و بالعکسfa_IR
dc.typeTexten_US
dc.citation.volume13
dc.citation.issue44


فایل‌های این مورد

Thumbnail

این مورد در مجموعه‌های زیر وجود دارد:

نمایش مختصر رکورد