تأملی در ترجمة فیلم با تکیه بر چگونگی انتقال فیلم از زبان آلمانی به فارسی
(ندگان)پدیدآور
پروان, حسنباقر نصرآبادی, ناهیدنوع مدرک
Textزبان مدرک
فارسیچکیده
محصولات فرهنگی بیگانه نظیر فیلم و سریال، بخش قابل توجهی از فرآوردههای سمعی و بصری موجود را تشکیل میدهد جاذبة این محصولات و بالطبع استقبال مخاطبان، اهمیت آنها را در همکاریهای فرهنگی آشکار میسازد. در این میان عدم تسلط عموم مخاطبان فرهنگ مقصد به زبان بیگانه از یک سو و لزوم نظارت بر مسائل اخلاقی، مذهبی و سیاسی که از طریق رسانة فیلم و تلویزیون انتقال یافته و کلیت فرهنگی جامعه را میسازند از سوی دیگر، وجود شاخهای از علم ترجمه به نام ترجمة فیلم را ایجاب میکند. مقالة پیشرو ضمن پرداخت سطحی و مختصر به برخی مباحث نظری در این زمینه، کلیاتی را در زمینة عناصر فرهنگی فیلم شامل لهجهها، گویش، اسامی و نامهای مذهبی، اسامی اشخاص، وامواژهها و ترجمة طنز بیان میکند.
کلید واژگان
ترجمة فیلمتنوع زبانی
دوبله
سینک
معانی ضمنی
همخوانی لب
وامواژه
شماره نشریه
52تاریخ نشر
2009-08-231388-06-01
ناشر
دانشگاه تهرانسازمان پدید آورنده
دانشگاه تهراندانشگاه تهران
شاپا
2588-41312588-7092




