مطالعة تاریخی روابط فرهنگی ایران و ارمنستان از نقطه نظر ترجمه
(ندگان)پدیدآور
غریبیان, سارینهصدیقی, احمدسیمونیان, آندرانیکنوع مدرک
Textزبان مدرک
فارسیچکیده
ترجمه در روابط سیاسی، اقتصادی و فرهنگی تأثیری انکارناپذیر دارد. ترجمه یکی از روشهای مهم انتقال اطلاعات و دانش در سطح جهان و همچنین ایجاد ارتباط میان ملتهای غیر همزبان است. دربارة ایران و ارمنستان نیز این موضوع صادق است. ایران و ارمنستان دو فرهنگ نزدیک به یکدیگر دارند. این دو از دوران باستان ارتباطات بسیار با هم داشته و دارای فرهنگ، پیشینه و همانندیهایی بودهاند. از طرف دیگر، یکی از زمینههای ترجمه که به مطالعه روابط فرهنگی بین دو ملت کمک شایانی میکند، تاریخ ترجمه است. با وجود تمام این ارتباطات و مشترکات، متأسفانه تاکنون به تاریخ ترجمههای انجام شده بین دو زبان فارسی و ارمنی و نقش آنها در ایجاد رابطة فرهنگی و آشنایی هرچه بیشتر مردمان دو کشور با یکدیگر تحقیقات زیادی صورت نگرفته است. هدف اصلی از این مطالعة تاریخی، آشنا کردن خواننده با تاریخچة ترجمه در ایران و ارمنستان و آغاز ترجمههای فارسی- ارمنی در دو کشور و همچنین روند ترجمه در دو کشور بعد از انقلاب اسلامی است.
کلید واژگان
استقلال ارمنستانانقلاب اسلامی ایران
رایزنی فرهنگی ایران در ارمنستان
روابط فرهنگی
زبان آشخارابار
زبان گرابار
مسروپ ماشتوس
شماره نشریه
1تاریخ نشر
2012-03-201391-01-01
ناشر
دانشگاه تهرانسازمان پدید آورنده
دانشجوی کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی دانشکدة ادبیات فارسی و زبانهای خارجی دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران جنوب، ایراناستادیار مترجمی زبان انگلیسی، دانشکدة ادبیات و زبانهای خارجی، دانشگاه علامه طباطبایی، ایران
استادیار ادبیات ارمنی، دانشکدة زبانهای خارجی، دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران جنوب، ایران
شاپا
2588-41312588-7092




