• ثبت نام
    • ورود به سامانه
    مشاهده مورد 
    •   صفحهٔ اصلی
    • نشریات انگلیسی
    • Research in English Language Pedagogy
    • Volume 5, Issue 2
    • مشاهده مورد
    •   صفحهٔ اصلی
    • نشریات انگلیسی
    • Research in English Language Pedagogy
    • Volume 5, Issue 2
    • مشاهده مورد
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Professional Interpreters’ Notes in Persian-English Consecutive Interpreting On the Choice of Form and Language

    (ندگان)پدیدآور
    Marani, RasoulHeidari Tabrizi, Hossein
    Thumbnail
    دریافت مدرک مشاهده
    FullText
    اندازه فایل: 
    380.7کیلوبایت
    نوع فايل (MIME): 
    PDF
    نوع مدرک
    Text
    Original Article
    زبان مدرک
    English
    نمایش کامل رکورد
    چکیده
    Truly, note-taking plays a pivotal role in consecutive interpreting, particularly where methodical note-taking is used. In the absence of Iranian research in this respect, the present study investigated the process of note-taking in Persian-English consecutive interpreting in order to clarify how exactly the notes are taken by the professional interpreters and how much they are familiar with note-taking and the related concepts. For the purpose of this paper, five Iranian interpreters were selected meticulously and by means of observation and phone interview, the required data were collected. Next, the notes taken by the professional interpreters were reviewed and classified based on several factors such as the use of abbreviations and symbols and the source or target language preference; also, the replies given via the phone interview were transcribed and codified in order to answer the research questions. The research findings showed that the majority of Iranian professional interpreters had passed no course regarding to the note-taking skill in general and they rarely used symbols in their notes and wrote words in letters, mostly in full forms in target language in particular. It implies that they took notes based on their experiences irregularly rather than the rules and principles. Consequently, there is an urgent need for a note-taking guideline especially in Persian-English consecutive interpreting; also, considering the effect of note-taking on their performances, Iranian interpreters should be more familiar with the academic aspect of this skill.
    کلید واژگان
    Iranian professional interpreters
    Note-taking
    Note-taking guideline
    Persian-English consecutive interpreting

    شماره نشریه
    2
    تاریخ نشر
    2017-11-01
    1396-08-10
    ناشر
    Islamic Azad University, Isfahan Branch
    سازمان پدید آورنده
    Islamic Azad University, Khorasgan (Isfahan) Branch
    English Department, Islamic Azad University, Isfahan Branch, Isfahan, Iran

    شاپا
    2588-3259
    2538-4244
    URI
    http://relp.khuisf.ac.ir/article_535474.html
    https://iranjournals.nlai.ir/handle/123456789/216070

    مرور

    همه جای سامانهپایگاه‌ها و مجموعه‌ها بر اساس تاریخ انتشارپدیدآورانعناوینموضوع‌‌هااین مجموعه بر اساس تاریخ انتشارپدیدآورانعناوینموضوع‌‌ها

    حساب من

    ورود به سامانهثبت نام

    آمار

    مشاهده آمار استفاده

    تازه ترین ها

    تازه ترین مدارک
    © کليه حقوق اين سامانه برای سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران محفوظ است
    تماس با ما | ارسال بازخورد
    قدرت یافته توسطسیناوب