نقد و بررسی شیوههای معادلیابی واژگانی در ترجمۀ قرآن (با تکیه بر تحلیل مؤلفههای معنای واژگان)
(ندگان)پدیدآور
مسبوق, سید مهدیغلامی یلقون آقاج, علی حسیننوع مدرک
Textمقاله پژوهشی
زبان مدرک
فارسیچکیده
یکی از اصول بسیار مهم در حوزۀ معناشناسی و بهویژه فن ترجمه، شناخت اجزای واژگان در یک زبان است. «تحلیل مؤلفههای معنای واژگان» بهعنوان یکی از نظریات حوزۀ معناشناسی و مطالعات معنایی، به تجزیۀ واحدهای زبانی به اجزای تشکیلدهندۀ آنها میپردازد و به استخراج معنای نهفته در واژه و کشف لایههای معنایی آن توجه دارد و در شناسایی تفاوتهای معنایی بین واژگان هممعنا، دارای اهمیت است. پژوهش پیشرو کوشیده ضمن معرفی این روش بهعنوان رویکردی مهم در حوزۀ معناشناسی و ایجاد تعادل ترجمهای، با روش توصیفی- تحلیلی و با رویکرد انتقادی، به نحوۀ برابریابی واژگان بر مبنای تحلیل مؤلفههای معنایی در منتخبی از واژگان سورههای طه و مؤمنون در ترجمههای آقایان آیتی، الهی قمشهای، رضایی اصفهانی، فولادوند و معزی بپردازد. برآیند پژوهش نشان میدهد که در ترجمههای آقایان آیتی، الهی قمشهای، فولادوند و معزی، در بیشتر موارد به انتقال دقیق مؤلفههای سازندۀ معنای یک واژه از زبان مبدأ به زبان مقصد توجه لازم صورت نگرفته و این کمدقتی باعث ارائۀ معنای اولیه و هستهای از واژگان شده است. ترجمۀ آقای رضایی اصفهانی نیز هرچند توفیق کامل نداشته، اما مؤلفههای معنایی واژگان را بهتر از سایر ترجمهها انتقال داده است.
کلید واژگان
تحلیل مؤلفهای معناآحاد معنایی
ترجمههای قرآن
شماره نشریه
86تاریخ نشر
2018-05-221397-03-01
ناشر
دفتر تبلیغات اسلامی حوزه علمیه قم، شعبه خراسان رضوی پژوهشکده اسلام تمدنیسازمان پدید آورنده
دانشیار دانشگاه بوعلی سینادانشجوی دکتری دانشگاه بوعلی سینا




