نقد واژگان ترجمه قرآن به زبان فارسی بر اساس بافت
(ندگان)پدیدآور
فهیمی تبار, حمید رضانوع مدرک
Textمقاله پژوهشی
زبان مدرک
فارسیچکیده
وجود واژه هاى چند معنا و همنام در هر زبانى فهم متن را دچار مشکل مى کند. از آنجا که قرآن به زبان بشرى نازل شده وجود این نوع واژه ها در آن امرى اجتناب ناپذیر است. قرآن پژوهان در گذشته با عنوان وجوه و نظایر و مشترک لفظى به بررسى این نوع واژگان قرآنى پرداخته اند. در زبانشناسى جدید بافت زبانى و فرا زبانى براى تشخیص مفهوم واژه هاى هم معنى و چند معنى مورد توجه قرار گرفته است. در این مقاله ابتدا به نقش بافت در معنى بخشى به واژه از دیدگاه زبانشناسى جدید پرداخته شده سپس دو واژه همنام «بشارة» و «اغواء» در بیش از ده ترجمه فارسى قرآن مطالعه شده تا از خلال آن دقت مترجمان به نقش بافت در مفهوم واژه ارزیابى شود.
کلید واژگان
بافتروابط واژگانى
سیاق
واژگان همنام
حوزه معنایى
معنى شناسى ساختارى
واژگان چند معنى
شماره نشریه
4243تاریخ نشر
2005-10-231384-08-01




