| dc.contributor.author | اخوان مقدم, زهره | fa_IR |
| dc.contributor.author | نبوی, مجید | fa_IR |
| dc.date.accessioned | 1399-07-09T01:07:04Z | fa_IR |
| dc.date.accessioned | 2020-09-30T01:07:04Z | |
| dc.date.available | 1399-07-09T01:07:04Z | fa_IR |
| dc.date.available | 2020-09-30T01:07:04Z | |
| dc.date.issued | 2014-08-23 | en_US |
| dc.date.issued | 1393-06-01 | fa_IR |
| dc.date.submitted | 2015-12-15 | en_US |
| dc.date.submitted | 1394-09-24 | fa_IR |
| dc.identifier.citation | اخوان مقدم, زهره, نبوی, مجید. (1393). مطالعۀ ترجمههای فارسی قرآن از حیث صحت ترجمۀ لای نفی جنس. مطالعات تاریخی قرآن و حدیث, 20(55), 107-116. | fa_IR |
| dc.identifier.issn | 1735-8701 | |
| dc.identifier.uri | http://jsm.journals.iau.ir/article_516903.html | |
| dc.identifier.uri | https://iranjournals.nlai.ir/handle/123456789/192466 | |
| dc.description.abstract | ضرورت ترجمۀ دقیق قرآن کریم به زبانهای مختلف از جمله فارسی، اقتضا میکند که برای شناخت بهتر این قواعد و اعمال آن در ترجمۀ قرآن کریم کوشش کنیم. از جملۀ این قواعد، نفی جنس است که در زبان عربی با کاربرد ادات «لا» صورت میگیرد. لای نفی جنس در قرآن ۱۱۲ بار به کار رفته است. لازم است اسلوب نفی جنس در قرآن کریم چنان به زبانهای دیگر ترجمه شود که تمایز آن با اسالیب دیگری که در آنها هم از ادات «لا» استفاده میشود، معلوم گردد. در مطالعۀ حاضر کوشیدهایم 9 ترجمۀ فارسی از قرآن کریم را از حیث نحوۀ ترجمۀ لای نفی جنس با یکدیگر مقایسه کنیم. چنان که مشاهده میشود، از حیث صحت ترجمۀ لای نفی جنس، ترجمۀ رضایی اصفهانی با 107 مورد ترجمۀ صحیح دقیقترین است و در ردۀ بعد، ترجمۀ حداد عادل با 19 مورد ترجمۀ درست جای دارد. | fa_IR |
| dc.format.extent | 166 | |
| dc.format.mimetype | application/pdf | |
| dc.language | فارسی | |
| dc.language.iso | fa_IR | |
| dc.publisher | معاونت دانشجویی ـ فرهنگی دانشگاه آزاد اسلامی، پژوهشکدۀ قرآن و عترت | fa_IR |
| dc.publisher | Islamic Azad University, Research Institute for Qur’an and Etrat | en_US |
| dc.relation.ispartof | مطالعات تاریخی قرآن و حدیث | fa_IR |
| dc.relation.ispartof | A Semiannual Journal of Qurān and Hadīth Historical Studies | en_US |
| dc.subject | ترجمۀ قرآن | fa_IR |
| dc.subject | ترجمۀ ادات | fa_IR |
| dc.subject | لای نفی جنس | fa_IR |
| dc.subject | الهی قمشهای | fa_IR |
| dc.subject | مکارم شیرازی | fa_IR |
| dc.subject | حداد عادل | fa_IR |
| dc.subject | موسوی گرمارودی | fa_IR |
| dc.subject | جلالالدین مجتبوی | fa_IR |
| dc.subject | محمد مهدی فولادوند | fa_IR |
| dc.subject | علی مشکینی | fa_IR |
| dc.subject | عبدالمحمدآیتی | fa_IR |
| dc.subject | محمد علی رضایی اصفهانی | fa_IR |
| dc.title | مطالعۀ ترجمههای فارسی قرآن از حیث صحت ترجمۀ لای نفی جنس | fa_IR |
| dc.type | Text | en_US |
| dc.type | مقاله پژوهشی | fa_IR |
| dc.citation.volume | 20 | |
| dc.citation.issue | 55 | |
| dc.citation.spage | 107 | |
| dc.citation.epage | 116 | |