| dc.contributor.author | نظری, علیرضا | fa_IR |
| dc.date.accessioned | 1399-07-08T22:11:48Z | fa_IR |
| dc.date.accessioned | 2020-09-29T22:11:48Z | |
| dc.date.available | 1399-07-08T22:11:48Z | fa_IR |
| dc.date.available | 2020-09-29T22:11:48Z | |
| dc.date.issued | 2017-09-23 | en_US |
| dc.date.issued | 1396-07-01 | fa_IR |
| dc.date.submitted | 2018-03-14 | en_US |
| dc.date.submitted | 1396-12-23 | fa_IR |
| dc.identifier.citation | نظری, علیرضا. (1396). تحلیل مقولههای نسبیت زبانی در عربی نسبت به فارسی و تأثیر آن بر ترجمه. پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی, 7(17), 124-99. doi: 10.22054/rctall.2017.8329 | fa_IR |
| dc.identifier.issn | 2251-9017 | |
| dc.identifier.issn | 2538-2608 | |
| dc.identifier.uri | https://dx.doi.org/10.22054/rctall.2017.8329 | |
| dc.identifier.uri | http://rctall.atu.ac.ir/article_8329.html | |
| dc.identifier.uri | https://iranjournals.nlai.ir/handle/123456789/127148 | |
| dc.description.abstract | در رابطة زبان و تفکر، هنوز هم سخن از فرضیة نسبیت زبانی میتواند بحثبرانگیز باشد. این فرضیه که بیشتر به نام ادوارد ساپیر و لی وورف شناخته میشود، بر کیفیت تأثیر زبان بر تفکر استوار است. در نوع افراطی آن، این «زبان» است که تعیینکننده و جهتدهندة اندیشه است و در نوع خفیف آن، زبان در بخشهایی از تفکر اثر میگذارد. مبنای فرضیه این است که گویشوران هر زبان از دریچة زبان خود با جهان مواجه میشوند و آن را ادراک میکنند. لذا تفاوتهای زبانی بعضاً منجر به تفاوت در جهانبینی نیز میشود. طبیعتاً ترجمه نیز که انتقال دادهها از زبانی به زبان دیگر است، از چنین نسبیتی متأثر خواهد بود. این مقاله، با روش توصیفی ـ تحلیلی به دنبال مقولهبندی نسبیتهای متمایز در زبان عربی و تأثیر آن بر ترجمة متون عربی، بهویژه متون کهن به فارسی است. به نظر میرسد که بر اساس خاستگاه متمایز عربی از فارسی و ابعاد متفاوت فرهنگی پیش از اسلام، بتوان مقولههایی از نسبیت را در نوع خفیف ملاحظه کرد که فهم و ترجمة متون عربی را با چالشهای خاصی مواجه سازد. سؤال مبنایی این پژوهش، تبیین مقولههای دستوری و قاموسی نسبیت و چگونگی تأثیر آن بر ترجمه از عربی خواهد بود و سرانجام بدین نتیجه میرسیم که مقولههای زمان، عدد و جنسیت در افعال، برخی ساختهای صرفی، رنگ، توصیفات و اعمال و نیز برخی پدیدههای طبیعی از جمله مواردی هستند که نشان میدهند زبان عربی خصوصاً در دورههای اولیه آن، به مراتب جزئینگرتر از فارسی است و به عبارت دیگر، جهان خارج را با برشهای بیشتری تقطیع میکند و توجه خاص مترجمان را در این زمینه میطلبد. | fa_IR |
| dc.format.extent | 810 | |
| dc.format.mimetype | application/pdf | |
| dc.language | فارسی | |
| dc.language.iso | fa_IR | |
| dc.publisher | دانشگاه علامه طباطبایی | fa_IR |
| dc.publisher | Allameh Tabataba’i University | en_US |
| dc.relation.ispartof | پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی | fa_IR |
| dc.relation.ispartof | Translation Researches in the Arabic Language And Literature | en_US |
| dc.relation.isversionof | https://dx.doi.org/10.22054/rctall.2017.8329 | |
| dc.subject | نسبیت زبانی | fa_IR |
| dc.subject | ترجمه | fa_IR |
| dc.subject | تفکر | fa_IR |
| dc.subject | عربی | fa_IR |
| dc.subject | فارسی | fa_IR |
| dc.title | تحلیل مقولههای نسبیت زبانی در عربی نسبت به فارسی و تأثیر آن بر ترجمه | fa_IR |
| dc.type | Text | en_US |
| dc.type | مقاله پژوهشی | fa_IR |
| dc.contributor.department | استادیار زبان و ادبیات عربی دانشگاه بینالمللی امام خمینی(ره)، قزوین، ایران | fa_IR |
| dc.citation.volume | 7 | |
| dc.citation.issue | 17 | |
| dc.citation.spage | 124 | |
| dc.citation.epage | 99 | |