نمایش مختصر رکورد

dc.contributor.authorاقبالی, عباسfa_IR
dc.contributor.authorرحیمی, زینبfa_IR
dc.date.accessioned1399-07-08T22:11:43Zfa_IR
dc.date.accessioned2020-09-29T22:11:43Z
dc.date.available1399-07-08T22:11:43Zfa_IR
dc.date.available2020-09-29T22:11:43Z
dc.date.issued2013-06-22en_US
dc.date.issued1392-04-01fa_IR
dc.date.submitted2013-11-01en_US
dc.date.submitted1392-08-10fa_IR
dc.identifier.citationاقبالی, عباس, رحیمی, زینب. (1392). نگاهی به ترجمۀ مجاز مرسل در قرآن کریم با بررسی موردی ترجمۀ آیتی، الهی، فولادوند و خرمشاهی. پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی, 3(7), 105-130.fa_IR
dc.identifier.issn2251-9017
dc.identifier.issn2538-2608
dc.identifier.urihttp://rctall.atu.ac.ir/article_13.html
dc.identifier.urihttps://iranjournals.nlai.ir/handle/123456789/127119
dc.description.abstractقرآن مجید متنی است با لایه­های شگرف که خوانش و بیان دلالت­های آیاتش از راه ترجمه درنگی بایسته لازم دارد. بدین روی ترجمه­های قرآن با نقد­های بسیاری روبرو شده است. ولی با عنایت به بسامد مجازهای مرسل قرآن و دلالت­های ظریف آ­ن­ها،  ترجمه­های این مجازها بررسی و نقدی مستقل می­طلبد. در این جستار به مثابۀ گامی در نقد ترجمۀ این قبیل تعابیر و متناسب با مجال یک مقاله، از میان ترجمه­های فراوان فارسی، به چهار ترجمۀ (آیتی، الهی قمشه­ای، خرمشاهی و فولادوند) که از اشتهار و تفاوت با یکدیگر برخوردارند پرداخته شده است. بدین جهت با بهره­گیری از مراجع تفسیری المیزان فی التفسیر، جوامع الجامع ومفاتیح الغیب ...، مجازهای مرسل در 10 جزء اول قرآن مشخص گشته و به روش استقرایی ـ استنتاجی ترجمۀ تعابیری مانند: «أصابع» با علاقه کلّیّت، «ایتام» با علاقه ماکان و «لباس» با علاقه سببیّت ، بررسی و نقد شده­ است. حاصل این پژوهش معلوم ساخته، ترجمه­های مجاز­های مرسل یک­نواخت نیست، هر یک از مترجمان سبک خاصی را دنبال نکرده است ، گاه از تعابیر مجازی زبان مقصد استمداد جسته و گاهی با بهره­گیری از ترجمۀ توضیحی دلالت تعبیرات را رسانده­اند. در مواردی، برخی آرایۀ بلاغی نهفته در تعبیرات مجازی را فرو­نهاده به ترجمۀ­ تحت­اللفظی (حرفی) مجازها بسنده کرده اند، ترجمه­ای که مفهوم مورد نظر تعبیر مجازی را نمی­رساند. در پایان نیز ترجمۀ این چهار مترجم با یکدیگر مقایسه و به بیان رویکرد انتخاب شده از سوی هر یک پرداخته شده است.fa_IR
dc.format.extent567
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.languageفارسی
dc.language.isofa_IR
dc.publisherدانشگاه علامه طباطباییfa_IR
dc.publisherAllameh Tabataba’i Universityen_US
dc.relation.ispartofپژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربیfa_IR
dc.relation.ispartofTranslation Researches in the Arabic Language And Literatureen_US
dc.subjectقرآنfa_IR
dc.subjectترجمهfa_IR
dc.subjectمجازfa_IR
dc.subjectالهی قمشه‌ایfa_IR
dc.subjectآیتیfa_IR
dc.subjectخرمشاهیfa_IR
dc.subjectفولادوندfa_IR
dc.titleنگاهی به ترجمۀ مجاز مرسل در قرآن کریم با بررسی موردی ترجمۀ آیتی، الهی، فولادوند و خرمشاهیfa_IR
dc.typeTexten_US
dc.typeمقاله پژوهشیfa_IR
dc.contributor.departmentدانشیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه کاشانfa_IR
dc.contributor.departmentدانشجوی کارشناسی ارشد دانشگاه کاشانfa_IR
dc.citation.volume3
dc.citation.issue7
dc.citation.spage105
dc.citation.epage130


فایل‌های این مورد

Thumbnail

این مورد در مجموعه‌های زیر وجود دارد:

نمایش مختصر رکورد